| He took the torch and moved slowly toward the hole. Cautiously, he advanced to the rim and pointed the flame down into the hole, lighting the side wall. | Он взял паяльную лампу и, осторожно наклонившись к краю "дьявольской дыры", осветил стенку склепа. |
| As he directed the light, his eyes traced the outline of the wall downward. The crypt was circular and about twenty feet across. | Оказалось, что подземная камера имела форму круга диаметром в двадцать футов. |
| Thirty feet down, the glow found the floor. | Примерно на глубине тридцати футов паяльная лампа высветила дно подземелья. |
| The ground was dark and mottled. | Оно было темным и неровным. |
| Earthy. | Земля, подумал американец. |
| Then Langdon saw the body. | Потом он увидел тело. |
| His instinct was to recoil. "He's here," Langdon said, forcing himself not to turn away. | - Он здесь, - сказал Лэнгдон, подавив желание отвернуться. |
| The figure was a pallid outline against the earthen floor. | На темном фоне земли виднелся лишь бледный силуэт человека. |
| "I think he's been stripped naked." Langdon flashed on the nude corpse of Leonardo Vetra. | - Кажется, он раздет догола, - продолжил ученый, и перед его мысленным взором вновь замаячил обнаженный труп Леонардо Ветра. |
| "Is it one of the cardinals?" | - Один из кардиналов? |
| Langdon had no idea, but he couldn't imagine who the hell else it would be. | Лэнгдон не был уверен, но не мог представить, что в склепе может находиться кто-то еще. |
| He stared down at the pale blob. | Он напряженно вглядывался в светлое пятно... |
| Unmoving. | Неподвижное. |
| Lifeless. | Безжизненное. |
| And yet... Langdon hesitated. | Но все же... Его охватили сомнения. |
| There was something very strange about the way the figure was positioned. | В положении фигуры было что-то странное. |
| He seemed to be... | Создавалось впечатление, что... |
| Langdon called out. "Hello?" | - Эй! - позвал Лэнгдон. |
| "You think he's alive?" | - Вы полагаете, что он жив? |
| There was no response from below. | Отклика снизу не последовало. |
| "He's not moving," Langdon said. | - Он не двигается, - ответил Лэнгдон. |
| "But he looks..." No, impossible. | - Но он выглядит... |
| "He looks what?" | Нет. |
| Vittoria was peering over the edge now too. | Это решительно невозможно. |
| Langdon squinted into the darkness. | - Так как же он выглядит? |
| "He looks like he's standing up." | - Создается впечатление, что он стоит... - сказал ученый. |
| Vittoria held her breath and lowered her face over the edge for a better look. | Виттория затаила дыхание и приникла к краю колодца, чтобы увидеть все своими глазами. |