| What else could he do? | Иного выбора у него все равно не было. |
| It had taken thirty minutes to complete the preparatory rituals leading up to this first vote. | На все ритуалы, предшествующие первому туру голосования, ушло около получаса. |
| Mortati had waited patiently at the main altar as each cardinal, in order of seniority, had approached and performed the specific balloting procedure. | Затем Мортати встал у главного алтаря и принялся терпеливо ждать, когда все кардиналы, один за другим, завершат весьма специфическую процедуру подачи голосов. |
| Now, at last, the final cardinal had arrived at the altar and was kneeling before him. | И вот настал момент, когда последний кардинал опустился перед ним на колени и, следуя примеру своих коллег, произнес сакраментальную фразу: |
| "I call as my witness," the cardinal declared, exactly as those before him, "Christ the Lord, who will be my judge that my vote is given to the one who before God I think should be elected." | - Я призываю в свидетели Христа нашего Спасителя, и пусть Он явится судьей чистоты моих помыслов. Пусть Он увидит, что перед лицом Господа нашего я отдаю свой голос тому, кого считаю наиболее достойным. |
| The cardinal stood up. He held his ballot high over his head for everyone to see. | Затем кардинал встал с колен и поднял над головой свой бюллетень так, чтобы каждый мог его видеть. |
| Then he lowered the ballot to the altar, where a plate sat atop a large chalice. He placed the ballot on the plate. | После этого он положил листок на блюдо, прикрывающее большой стоящий на алтаре потир |
| Next he picked up the plate and used it to drop the ballot into the chalice. | Совершив это, кардинал поднял блюдо и стряхнул бюллетень в сосуд. |
| Use of the plate was to ensure no one secretly dropped multiple ballots. | Блюдо использовалось для того, чтобы ни у кого не возникло искушения опустить в потир несколько бюллетеней. |
| After he had submitted his ballot, he replaced the plate over the chalice, bowed to the cross, and returned to his seat. | После того как листок скрылся в сосуде, кардинал поставил блюдо на место, поклонился кресту и возвратился к своему креслу. |
| The final ballot had been cast. Now it was time for Mortati to go to work. | Теперь к работе мог приступать Мортати. |
| Leaving the plate on top of the chalice, Mortati shook the ballots to mix them. | Оставив блюдо на потире, старец потряс сосуд, дабы перемешать все бюллетени. |
| Then he removed the plate and extracted a ballot at random. | Затем он снял блюдо и начал в случайном порядке извлекать заполненные листки. |
| He unfolded it. The ballot was exactly two inches wide. He read aloud for everyone to hear. | Разворачивая бюллетени - каждый из них был размером в два дюйма, - Мортати громко зачитывал то, что в них было написано. |
| "Eligo in summum pontificem..." he declared, reading the text that was embossed at the top of every ballot. | - Eligo in summum pontificen... - торжественно произносил он напечатанные во всех бюллетенях слова, означавшие: |
| I elect as Supreme Pontiff... Then he announced the nominee's name that had been written beneath it. | "Избираю в качестве Верховного понтифика..." - и затем зачитывал вписанное под ними имя. |
| After he read the name, he raised a threaded needle and pierced the ballot through the word Eligo, carefully sliding the ballot onto the thread. | Назвав имя претендента, Мортати брал иглу с ниткой, протыкал бюллетень на слове "Eligo" и осторожно нанизывал его на нить. |