Then he made note of the vote in a logbook.Лишь после этого он делал запись в журнале.
Next, he repeated the entire procedure.Затем вся процедура повторялась с самого начала.
He chose a ballot from the chalice, read it aloud, threaded it onto the line, and made note in his log.Он брал бюллетень из потира, громко его зачитывал, нанизывал на нить и делал запись.
Almost immediately, Mortati sensed this first vote would be failed.Мортати почти сразу понял, что в первом туре избрания не произойдет.
No consensus.У кардиналов не было никаких признаков консенсуса.
After only seven ballots, already seven different cardinals had been named.В семи первых бюллетенях было семь разных имен.
As was normal, the handwriting on each ballot was disguised by block printing or flamboyant script.Для сохранения тайны голосования имена, согласно традиции, вписывались печатными буквами или размашистым неузнаваемым почерком.
The concealment was ironic in this case because the cardinals were obviously submitting votes for themselves. This apparent conceit, Mortati knew, had nothing to do with self centered ambition.В данном случае тайна голосования могла вызвать лишь усмешку, поскольку каждый кардинал, опять же по традиции, подал голос за самого себя, что, как было известно Мортати, не имело отношения к честолюбивым амбициям кардиналов.
It was a holding pattern. A defensive maneuver.Это был своего рода оборонительный маневр, целью которого было протянуть время, чтобы никто не добился выигрыша в первом туре.
A stall tactic to ensure no cardinal received enough votes to win... and another vote would be forced.Тем более что в данном случае каждый из кардиналов в глубине души надеялся на возвращение preferiti...
The cardinals were waiting for their preferiti...Итак, конклаву предстоял следующий тур голосования.
When the last of the ballots had been tallied, Mortati declared the vote "failed."*** Когда был зачитан последний бюллетень, Мортати провозгласил: - Выбор не состоялся.
He took the thread carrying all the ballots and tied the ends together to create a ring. Then he lay the ring of ballots on a silver tray.После этого он связал концы нити и уложил бюллетени кольцом в серебряное блюдо.
He added the proper chemicals and carried the tray to a small chimney behind him.Добавив необходимые химикаты, он отнес блюдо к находящемуся за его спиной небольшому дымоходу.
Here he lit the ballots.Поставив его под вытяжку, он зажег бюллетени.
As the ballots burned, the chemicals he'd added created black smoke.Бумага горела обычным пламенем, однако химикаты окрашивали дым в черный цвет.
The smoke flowed up a pipe to a hole in the roof where it rose above the chapel for all to see.Эти черные клубы, проследовав по изгибам дымохода, появлялись для всеобщего обозрения над крышей капеллы.
Cardinal Mortati had just sent his first communication to the outside world.Кардинал Мортати послал миру свое первое сообщение.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги