" 'Let angels guide you on your lofty quest?' " She gazed upward at the outstretched finger of the angel.- "И ангелы чрез Рим тебе укажут путь"? -произнесла она, глядя на поднятую руку ангела.
Her eyes misted unexpectedly. "Well I'll be damned!"- Вот это да, будь я проклята!
70Глава 70
Gunther Glick and Chinita Macri sat parked in the BBC van in the shadows at the far end of Piazza del Popolo.Гюнтер Глик и Чинита Макри сидели в микроавтобусе Би-би-си, запаркованном в дальнем от церкви углу пьяцца дель Пополо.
They had arrived shortly after the four Alpha Romeos, just in time to witness an inconceivable chain of events.Они прибыли на площадь следом за четверкой "альфа-ромео" и успели увидеть цепь весьма странных событий.
Chinita still had no idea what it all meant, but she'd made sure the camera was rolling.Чинита, правда, не совсем понимала, что они могут означать, но все же проверила, насколько хорошо работает камера.
As soon as they'd arrived, Chinita and Glick had seen a veritable army of young men pour out of the Alpha Romeos and surround the church.Сразу по прибытии Г юнтер и Чинита увидели, как из четырех автомобилей высыпали молодые люди и мгновенно оцепили церковь.
Some had weapons drawn.Некоторые из них держали наготове оружие.
One of them, a stiff older man, led a team up the front steps of the church.Высокий худощавый человек - по виду несколько старше всех остальных - повел часть отряда по ступеням ко входу в собор.
The soldiers drew guns and blew the locks off the front doors.Солдаты выстрелами разбили замки на тяжелых дверях.
Macri heard nothing and figured they must have had silencers.Макри выстрелов не слышала и решила, что оружие снабжено глушителями.
Then the soldiers entered.После этого солдаты скрылись в церкви.
Chinita had recommended they sit tight and film from the shadows.Чинита предложила сидеть тихо и вести съемку в темноте.
After all, guns were guns, and they had a clear view of the action from the van.Ведь пистолеты есть пистолеты, а из микроавтобуса открывался неплохой вид на площадь и на все то, что происходит у собора.
Glick had not argued.Глик не стал спорить.
Now, across the piazza, men moved in and out of the church. They yelled to each other.На противоположной стороне площади солдаты то вбегали в церковь, то выбегали из нее, что-то крича друг другу.
Chinita adjusted her camera to follow a team as they searched the surrounding area.Чинита навела камеру на отряд, отправившийся, видимо, на осмотр прилегающей к собору местности.
All of them, though dressed in civilian clothes, seemed to move with military precision. "Who do you think they are?" she asked.- Кто, по-твоему, эти люди? - спросила она.
"Hell if I know." Glick looked riveted.- Откуда мне знать, черт возьми? - ответил Глик, не отрывая глаз от открывающейся перед ним сцены.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги