| " 'Let angels guide you on your lofty quest?' " She gazed upward at the outstretched finger of the angel. | - "И ангелы чрез Рим тебе укажут путь"? -произнесла она, глядя на поднятую руку ангела. |
| Her eyes misted unexpectedly. "Well I'll be damned!" | - Вот это да, будь я проклята! |
| 70 | Глава 70 |
| Gunther Glick and Chinita Macri sat parked in the BBC van in the shadows at the far end of Piazza del Popolo. | Гюнтер Глик и Чинита Макри сидели в микроавтобусе Би-би-си, запаркованном в дальнем от церкви углу пьяцца дель Пополо. |
| They had arrived shortly after the four Alpha Romeos, just in time to witness an inconceivable chain of events. | Они прибыли на площадь следом за четверкой "альфа-ромео" и успели увидеть цепь весьма странных событий. |
| Chinita still had no idea what it all meant, but she'd made sure the camera was rolling. | Чинита, правда, не совсем понимала, что они могут означать, но все же проверила, насколько хорошо работает камера. |
| As soon as they'd arrived, Chinita and Glick had seen a veritable army of young men pour out of the Alpha Romeos and surround the church. | Сразу по прибытии Г юнтер и Чинита увидели, как из четырех автомобилей высыпали молодые люди и мгновенно оцепили церковь. |
| Some had weapons drawn. | Некоторые из них держали наготове оружие. |
| One of them, a stiff older man, led a team up the front steps of the church. | Высокий худощавый человек - по виду несколько старше всех остальных - повел часть отряда по ступеням ко входу в собор. |
| The soldiers drew guns and blew the locks off the front doors. | Солдаты выстрелами разбили замки на тяжелых дверях. |
| Macri heard nothing and figured they must have had silencers. | Макри выстрелов не слышала и решила, что оружие снабжено глушителями. |
| Then the soldiers entered. | После этого солдаты скрылись в церкви. |
| Chinita had recommended they sit tight and film from the shadows. | Чинита предложила сидеть тихо и вести съемку в темноте. |
| After all, guns were guns, and they had a clear view of the action from the van. | Ведь пистолеты есть пистолеты, а из микроавтобуса открывался неплохой вид на площадь и на все то, что происходит у собора. |
| Glick had not argued. | Глик не стал спорить. |
| Now, across the piazza, men moved in and out of the church. They yelled to each other. | На противоположной стороне площади солдаты то вбегали в церковь, то выбегали из нее, что-то крича друг другу. |
| Chinita adjusted her camera to follow a team as they searched the surrounding area. | Чинита навела камеру на отряд, отправившийся, видимо, на осмотр прилегающей к собору местности. |
| All of them, though dressed in civilian clothes, seemed to move with military precision. "Who do you think they are?" she asked. | - Кто, по-твоему, эти люди? - спросила она. |
| "Hell if I know." Glick looked riveted. | - Откуда мне знать, черт возьми? - ответил Глик, не отрывая глаз от открывающейся перед ним сцены. |