"You getting all this?" "Every frame." Glick sounded smug. "Still think we should go back to Pope Watch?"- Все в кадре. - Ты по-прежнему считаешь, что нам следует вернуться на папскую вахту? -насмешливо спросил репортер.
Chinita wasn't sure what to say.Чинита не знала, что на это ответить.
There was obviously something going on here, but she had been in journalism long enough to know that there was often a very dull explanation for interesting events.Здесь определенно что-то происходило, но она, проработав на ниве журналистики много лет, знала, что даже самые захватывающие события часто имеют весьма прозаические объяснения.
"This could be nothing," she said.- Не исключено, что это пустышка, - произнесла она.
"These guys could have gotten the same tip you got and are just checking it out.- Эти парни получили такой же сигнал, как и ты, и решили его проверить.
Could be a false alarm."Тревога может оказаться ложной.
Glick grabbed her arm. "Over there!- Скорее туда! - схватил ее за руку Глик.
Focus." He pointed back to the church.- Давай фокус! - добавил он, показывая на церковь.
Chinita swung the camera back to the top of the stairs.Чинита обратила объектив камеры на ступени собора.
"Hello there," she said, training on the man now emerging from the church.- Привет, - пробормотала она, сконцентрировав внимание на появившемся из дверей мужчине.
"Who's the dapper?"- Кто этот тип?
Chinita moved in for a close up. "Haven't seen him before."- Никогда раньше с ним не встречалась, - ответила Чинита, взяв более крупный план.
She tightened in on the man's face and smiled. "But I wouldn't mind seeing him again."Вглядевшись в лицо мужчины, она со смехом добавила: - Но против продолжения знакомства возражать бы не стала.
Robert Langdon dashed down the stairs outside the church and into the middle of the piazza.*** Роберт Лэнгдон сбежал по ступеням церкви и помчался к центру площади.
It was getting dark now, the springtime sun setting late in southern Rome.Наступал вечер, и весеннее солнце клонилось к закату где-то в южной части Рима.
The sun had dropped below the surrounding buildings, and shadows streaked the square.Дневное светило уже опустилось за крыши окружающих зданий, и на площадь ложились тени.
"Okay, Bernini," he said aloud to himself. "Where the hell is your angel pointing?"- Ну хорошо, Бернини, - сказал он самому себе, -куда, дьявол тебя побери, показывает твой ангел?
He turned and examined the orientation of the church from which he had just come. He pictured the Chigi Chapel inside, and the sculpture of the angel inside that.Лэнгдон обернулся и проверил ориентацию церкви, из которой он только что вышел, затем представил расположение капеллы Киджи в соборе и местонахождение в ней скульптуры.
Without hesitation he turned due west, into the glow of the impending sunset.После этого он без малейшего колебания обратился лицом на запад, туда, куда неумолимо спускалось вечернее солнце.
Time was evaporating.Времени в их распоряжении оставалось все меньше и меньше.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги