| Think! | Думай!" |
| Langdon turned and headed back up the cathedral stairs. | Лэнгдон развернулся и направился назад, к ступеням собора. |
| He was met beneath the scaffolding by Vittoria and Olivetti. | У входа, под строительными лесами, его встретили Оливетти и Виттория. |
| "Southwest," Langdon said, panting. | - Юго-запад, - сказал Лэнгдон. |
| "The next church is southwest of here." | - Следующая церковь находится к юго-западу отсюда. |
| Olivetti's whisper was cold. "You sure this time?" | - На сей раз вы, надеюсь, в этом уверены? -прошипел Оливетти. |
| Langdon didn't bite. "We need a map. | - Мне нужна карта, - не поддавшись на провокацию, продолжил ученый. |
| One that shows all the churches in Rome." | - Карта, на которой обозначены все римские церкви. |
| The commander studied him a moment, his expression never changing. Langdon checked his watch. | Командующий вооруженными силами Ватикана с каменным выражением лица смотрел на американца. |
| "We only have half an hour." | - В нашем распоряжении всего полчаса, - бросив взгляд на часы, произнес тот. |
| Olivetti moved past Langdon down the stairs toward his car, parked directly in front of the cathedral. | Не сказав больше ни слова, Оливетти прошел мимо Лэнгдона и направился к машине, припаркованной перед фасадом церкви. |
| Langdon hoped he was going for a map. | Американец надеялся, что коммандер пошел за картой. |
| Vittoria looked excited. "So the angel's pointing southwest? | - Итак, ангел показывает на юго-запад. |
| No idea which churches are southwest?" | Вы не знаете, какие там могут быть церкви? |
| "I can't see past the damn buildings." Langdon turned and faced the square again. | - За этими проклятыми домами ничего не видно, -снова поворачиваясь лицом к площади, произнес Лэнгдон. |
| "And I don't know Rome's churches well enou-" He stopped. | - А с церквями Рима я не очень хорошо зна... |
| Vittoria looked startled. | - Он умолк, не закончив фразы. |
| "What?" | - Что случилось? - изумленно спросила Виттория. |
| Langdon looked out at the piazza again. | Лэнгдон опять посмотрел на площадь. |
| Having ascended the church stairs, he was now higher, and his view was better. | После того как он поднялся по ступеням церкви, обзор заметно улучшился. |
| He still couldn't see anything, but he realized he was moving in the right direction. | Ученый по-прежнему почти ничего не видел, но он понял, что движется в правильном направлении. |
| His eyes climbed the tower of rickety scaffolding above him. | Он смотрел на довольно хилые, но поднимающиеся высоко к небу строительные леса. |