| It rose six stories, almost to the top of the church's rose window, far higher than the other buildings in the square. | Они тянулись вверх на шесть этажей, чуть ли не до верхнего ряда церковных окон, значительно превосходя по высоте окружающие площадь здания. |
| He knew in an instant where he was headed. | Через секунду Лэнгдон понял, куда направляется. |
| Across the square, Chinita Macri and Gunther Glick sat glued to the windshield of the BBC van. | На противоположной стороне площади Чинита Макри и Гюнтер Глик буквально прилипли к ветровому стеклу микроавтобуса Би-би-си. |
| "You getting this?" Gunther asked. | - Ты что-нибудь понимаешь? - спросил Гюнтер. |
| Macri tightened her shot on the man now climbing the scaffolding. | Макри не сводила объектива камеры с мужчины, который теперь взбирался вверх по строительным лесам. |
| "He's a little well dressed to be playing Spiderman if you ask me." | - Должна заметить, что парень слишком хорошо одет для того, чтобы изображать Человека-паука. |
| "And who's Ms. Spidey?" | - А кто эта мадам Паучиха? |
| Chinita glanced at the attractive woman beneath the scaffolding. | Чинита перевела видоискатель камеры на стоящую под лесами привлекательную женщину. |
| "Bet you'd like to find out." | - Держу пари, что ты не возражал бы против того, чтобы узнать ее поближе. |
| "Think I should call editorial?" | - Может быть, уже пора позвонить в редакцию? |
| "Not yet. Let's watch. | - Пока подождем и посмотрим. |
| Better to have something in the can before we admit we abandoned conclave." | Прежде чем сообщать, что мы сбежали с конклава, надо хоть что-то иметь за пазухой. |
| "You think somebody really killed one of the old farts in there?" | - Как ты думаешь, один из этих старых пердунов действительно убит? |
| Chinita clucked. "You're definitely going to hell." | - Гореть тебе в геенне огненной! - фыркнула Чинита. |
| "And I'll be taking the Pulitzer with me." | - Я прихвачу туда с собой Пулитцеровскую премию. |
| 71 | Глава 71 |
| The scaffolding seemed less stable the higher Langdon climbed. | Чем выше взбирался Лэнгдон, тем менее устойчивыми казались ему леса. |
| His view of Rome, however, got better with every step. He continued upward. | Однако с каждым новым шагом Рим открывался перед ним все шире, и американец продолжал восхождение. |
| He was breathing harder than he expected when he reached the upper tier. | Когда он добрался до верхнего уровня, то задыхался гораздо сильнее, чем можно было ожидать. |
| He pulled himself onto the last platform, brushed off the plaster, and stood up. | Выбравшись на платформу, ученый стряхнул с себя известь и выпрямился. |
| The height did not bother him at all. | Страха высоты он не испытывал. |
| In fact, it was invigorating. | Совсем напротив, она заряжала его бодростью. |
| The view was staggering. | С платформы открывался захватывающий вид. |