| Like an ocean on fire, the red tiled rooftops of Rome spread out before him, glowing in the scarlet sunset. | Лэнгдон видел под собой океан огня - красные черепичные крыши Рима пылали в багрянце заката. |
| From that spot, for the first time in his life, Langdon saw beyond the pollution and traffic of Rome to its ancient roots-Cittа di Dio-The city of God. | Оказавшись в верхней точке строительных лесов, Лэнгдон первый раз в жизни вознесся над гарью и дымом уличного движения, а Рим впервые предстал перед ним древним Citta di Dio -Городом Бога. |
| Squinting into the sunset, Langdon scanned the rooftops for a church steeple or bell tower. | Щурясь на закат, ученый искал взглядом шпиль или колокольню церкви. |
| But as he looked farther and farther toward the horizon, he saw nothing. | Но на юго-западе вплоть до самого горизонта не было видно ни одного собора. |
| There are hundreds of churches in Rome, he thought. | "В Риме сотни церквей, - думал он. |
| There must be one southwest of here! | - И в нужном нам направлении должна находиться хотя бы одна из них! |
| If the church is even visible, he reminded himself. | Если церковь, конечно, видна. |
| Hell, if the church is even still standing! | Или еще существует в наши дни", - напомнил он себе. |
| Forcing his eyes to trace the line slowly, he attempted the search again. | Лэнгдон еще раз, уже значительно медленнее, осмотрел море крыш. |
| He knew, of course, that not all churches would have visible spires, especially smaller, out of the way sanctuaries. | Он знал, что далеко не все церкви имеют высокие шпили. В первую очередь это относится к небольшим, стоящим в стороне от главных улиц, молельням. |
| Not to mention, Rome had changed dramatically since the 1600s when churches were by law the tallest buildings allowed. | Но и Рим, конечно, изменился до неузнаваемости с далекого семнадцатого века, когда, согласно закону, соборы должны были быть самыми высокими зданиями в городе. |
| Now, as Langdon looked out, he saw apartment buildings, high rises, TV towers. | Теперь же взгляд Лэнгдона то и дело натыкался на высотные дома и телевизионные вышки. |
| For the second time, Langdon's eye reached the horizon without seeing anything. | Он еще раз внимательно изучил крыши вплоть до самого горизонта и опять ничего не увидел. |
| Not one single spire. | Ни единого шпиля. |
| In the distance, on the very edge of Rome, Michelangelo's massive dome blotted the setting sun. St. Peter's Basilica. | Лишь вдали, где-то на самом краю Рима, расплывчатым пятном на фоне заката темнело грандиозное творение Микеланджело - купол собора Святого Петра. |
| Vatican City. | Собор, строго говоря, находился в черте города-государства Ватикан, а вовсе не на территории Рима. |
| Langdon found himself wondering how the cardinals were faring, and if the Swiss Guards' search had turned up the antimatter. | Интересно, как чувствует себя коллегия кардиналов и как идут поиски антивещества, подумал Лэнгдон. |
| Something told him it hadn't... and wouldn't. | Внутренний голос подсказывал ему, что поиски ничего не дали... и не дадут. |