| The poem was rattling through his head again. He considered it, carefully, line by line. | В голове его снова зазвучало четверостишие, и он еще раз внимательно, строка за строкой, его проанализировал. |
| From Santi's earthly tomb with demon's hole. | "Найди гробницу Санти с дьявольской дырою". |
| They had found Santi's tomb. | Гробницу Санти они нашли. |
| 'Cross Rome the mystic elements unfold. | "Таинственных стихий четверка жаждет боя". Здесь тоже все ясно. |
| The mystic elements were Earth, Air, Fire, Water. | Четверка таинственных стихий - это земля, воздух, огонь и вода. |
| The path of light is laid, the sacred test. | "Сияет свет, сомненья позабудь..." |
| The path of Illumination formed by Bernini's sculptures. | Свет - не что иное, как Путь просвещения, проложенный Бернини. |
| Let angels guide you on your lofty quest. | "И ангелы чрез Рим тебе укажут путь". |
| The angel was pointing southwest... | Этот ангел показывает на юго-запад... *** |
| "Front stairs!" Glick exclaimed, pointing wildly through the windshield of the BBC van. | - Ступени, быстро! - выкрикнул Глик, тыча пальцем в ветровое стекло микроавтобуса. |
| "Something's going on!" | - У входа в церковь что-то происходит! |
| Macri dropped her shot back down to the main entrance. | Макри направила объектив камеры на фасад собора. |
| Something was definitely going on. | Да, там действительно что-то происходило. |
| At the bottom of the stairs, the military looking man had pulled one of the Alpha Romeos close to the stairs and opened the trunk. | Худой, похожий на военного человек уже успел подвести машину к самому основанию лестницы и открыть багажник. |
| Now he was scanning the square as if checking for onlookers. | Теперь он, видимо, опасаясь любопытных взглядов, внимательно осматривал площадь. |
| For a moment, Macri thought the man had spotted them, but his eyes kept moving. | На какой-то момент Макри показалось, что мужчина их заметил. Однако тревога оказалась ложной. Офицер продолжал обводить площадь взглядом. |
| Apparently satisfied, he pulled out a walkie talkie and spoke into it. | Так ничего и не заметив, он извлек портативное радио и произнес несколько слов в микрофон. |
| Almost instantly, it seemed an army emerged from the church. | Почти в тот же момент у выхода из собора появилась чуть ли не армия. |
| Like an American football team breaking from a huddle, the soldiers formed a straight line across the top of the stairs. | Выбежав из дверей, молодые люди, словно готовящиеся к схватке игроки в американский футбол, выстроились стеной на верхней ступени. |
| Moving like a human wall, they began to descend. | Затем, по-прежнему стоя плечом к плечу, они начали спускаться по лестнице. |
| Behind them, almost entirely hidden by the wall, four soldiers seemed to be carrying something. | А скрытая за ними четверка солдат несла какой-то предмет. |
| Something heavy. Awkward. | Тяжелый и неудобный. |