Gunther Glick floored the BBC van's accelerator and swerved through traffic as he tailed the four speeding Alpha Romeos across the Tiber River on Ponte Margherita.Гюнтер Глик чуть ли не вдавил педаль акселератора в пол микроавтобуса, пытаясь не отстать от четырех "альфа-ромео", с бешеной скоростью прокладывавших себе путь в сумасшедшем уличном движении Рима.
Normally Glick would have made an effort to maintain an inconspicuous distance, but today he could barely keep up. These guys were flying.Микроавтобусу еле-еле удавалось держаться в хвосте таинственных машин, которые, казалось, летели по воздуху.
Macri sat in her work area in the back of the van finishing a phone call with London.Макри сидела на своем рабочем месте в задней части автомобиля, ведя телефонную беседу с Лондоном.
She hung up and yelled to Glick over the sound of the traffic.Когда разговор закончился, она прокричала, пытаясь перекрыть шум уличного движения:
"You want the good news or bad news?"- Что желаешь услышать вначале? Хорошую новость или плохую?
Glick frowned.Глик нахмурился.
Nothing was ever simple when dealing with the home office.По собственному опыту он знал, что после контакта с начальством все дела почему-то начинают осложняться.
"Bad news."- Давай плохую.
"Editorial is burned we abandoned our post."- Редакторы писают кипятком из-за того, что мы уехали с площади.
"Surprise."- Удивила!
"They also think your tipster is a fraud."- Кроме того, они полагают, что твой информатор- просто жулик.
"Of course."- Естественно.
"And the boss just warned me that you're a few crumpets short of a proper tea."- А босс предупредил меня, что от полноценной взбучки тебя отделяет всего ничего.
Glick scowled. "Great.- Здорово, - скривился Глик.
And the good news?"- Выкладывай хорошую новость.
"They agreed to look at the footage we just shot."- Они согласились просмотреть наш материал.
Glick felt his scowl soften into a grin.Глик почувствовал, как гримаса недовольства перерастает в довольную ухмылку.
I guess we'll see who's short a few crumpets.Похоже, что полноценную взбучку получит кто-то другой, подумал он.
"So fire it off."- Ну так валяй, отсылай картинку.
"Can't transmit until we stop and get a fixed cell read."- На ходу ничего не выйдет. Передам, когда остановимся и сможем выйти на станцию сотовой связи.
Glick gunned the van onto Via Cola di Rienzo.В этот момент Г лик со скоростью пушечного ядра летел по виа Кола ди Рьенцо.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги