He could not imagine her whipping out a weapon in St. Peter's Square and blowing away the kneecaps of some killer while the global media looked on.Он не мог себе представить, как можно достать оружие в центре площади Святого Петра и на глазах всей мировой прессы прострелить коленную чашечку убийцы.
Then again, an incident like that would be nothing compared to the branding and murder of a cardinal out here.Впрочем, инцидент, подобный этому, явился бы сущей мелочью по сравнению с публичным клеймением и убийством кардинала.
Air, Langdon thought.Воздух, думал Лэнгдон.
The second element of science.Второй элемент науки.
He tried to picture the brand. The method of murder.Он пытался представить себе способ убийства и то, как может выглядеть клеймо.
Again he scanned the sprawling expanse of granite beneath his feet-St. Peter's Square-an open desert surrounded by Swiss Guard.Ученый еще раз осмотрел гранитный простор площади, и она показалась ему пустыней, окруженной со всех сторон швейцарскими гвардейцами.
If the Hassassin really dared attempt this, Langdon could not imagine how he would escape.Лэнгдон не видел, как может скрыться отсюда ассасин, если действительно решится осуществить задуманное.
In the center of the piazza rose Caligula's 350 ton Egyptian obelisk.В центре площади высился привезенный Калигулой из Египта обелиск весом в триста пятьдесят тонн.
It stretched eighty one feet skyward to the pyramidal apex onto which was affixed a hollow iron cross.Монолит поднимался к небу на восемьдесят один фут, и его имеющую вид пирамиды вершину украшал пустотелый металлический крест.
Sufficiently high to catch the last of the evening sun, the cross shone as if magic... purportedly containing relics of the cross on which Christ was crucified.На крест еще не упала тень, и он сверкал в лучах заходящего солнца. Это казалось чудом... Считалось, что внутри его хранится частица того самого креста, на котором был распят Христос.
Two fountains flanked the obelisk in perfect symmetry.По обе стороны от обелиска, соблюдая полную симметрию, красовались два фонтана.
Art historians knew the fountains marked the exact geometric focal points of Bernini's elliptical piazza, but it was an architectural oddity Langdon had never really considered until today.Бернини придал площади форму эллипса, и историки искусства утверждали, что фонтаны находятся в фокусах этой геометрической фигуры. Лэнгдон всегда считал подобное расположение всего лишь причудой архитектора и до этого дня о ней не задумывался.
It seemed Rome was suddenly filled with ellipses, pyramids, and startling geometry.Теперь вдруг оказалось, что весь Рим заполнен эллипсами, пирамидами и иными удивительными геометрическими формами.
As they neared the obelisk, Vittoria slowed.На подходе к обелиску Виттория замедлила шаг.
She exhaled heavily, as if coaxing Langdon to relax along with her.Она с силой выдохнула воздух, как бы приглашая Лэнгдона успокоиться вместе с ней.
Langdon made the effort, lowering his shoulders and loosening his clenched jaw.Лэнгдон попытался сделать это, опустив плечи и несколько расслабив решительно выставленную вперед нижнюю челюсть.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги