| "Can't stop now." He tailed the Alpha Romeos through a hard left swerve around Piazza Risorgimento. | - Сейчас остановиться не могу, - заявил он и, выезжая на пьяцца Рисорджименто, резко бросил микроавтобус влево. |
| Macri held on to her computer gear in back as everything slid. | Поворот был таким резким, что все сложное хозяйство Макри едва не соскользнуло с сиденья. |
| "Break my transmitter," she warned, "and we'll have to walk this footage to London." | - Если ты раздолбаешь мой компьютер, - сказала она, с трудом поймав аппаратуру, - то нам придется доставлять материал в Лондон самим. |
| "Sit tight, love. | - Держись крепче, любовь моя. |
| Something tells me we're almost there." | Что-то мне подсказывает, что мы почти на месте. |
| Macri looked up. "Where?" | - Где? |
| Glick gazed out at the familiar dome now looming directly in front of them. | Глик посмотрел на занимающий полнеба и уже такой знакомый купол, улыбнулся и произнес: |
| He smiled. "Right back where we started." | - Мы вернулись в то место, откуда начали. |
| The four Alpha Romeos slipped deftly into traffic surrounding St. Peter's Square. They split up and spread out along the piazza perimeter, quietly unloading men at select points. | Четыре "альфа-ромео", умело вписавшись в движение машин вокруг площади Святого Петра, разъехались по ее периметру, и гвардейцы спокойно, не привлекая лишнего внимания, высадились в заранее намеченных местах. |
| The debarking guards moved into the throng of tourists and media vans on the edge of the square and instantly became invisible. | Швейцарцы сразу стали невидимыми, растворившись в толпе туристов или затерявшись среди машин прессы, припаркованных у края площади. |
| Some of the guards entered the forest of pillars encompassing the colonnade. | Часть гвардейцев скрылись в частоколе окружающих площадь колонн. |
| They too seemed to evaporate into the surroundings. | Создавалось впечатление, что они просто испарились. |
| As Langdon watched through the windshield, he sensed a noose tightening around St. Peter's. | Глядя сквозь ветровое стекло, Лэнгдон почти физически ощущал, как вокруг площади стягивается кольцо охраны. |
| In addition to the men Olivetti had just dispatched, the commander had radioed ahead to the Vatican and sent additional undercover guards to the center where Bernini's West Ponente was located. | Оливетти по радиотелефону дал команду в Ватикан, и оттуда к обелиску выслали несколько агентов в штатском. |
| As Langdon looked out at the wide open spaces of St. Peter's Square, a familiar question nagged. How does the Illuminati assassin plan to get away with this? | Лэнгдон смотрел на совершенно открытую площадь и задавал себе один и тот же вопрос: каким образом нанятый иллюминатами убийца рассчитывает скрыться отсюда? |
| How will he get a cardinal through all these people and kill him in plain view? | Как он сможет протащить кардинала через толпу туристов, мимо швейцарских гвардейцев и убить его у всех на глазах? |
| Langdon checked his Mickey Mouse watch. | Лэнгдон посмотрел на своего Микки-Мауса. |
| It was 8:54 P.M. Six minutes. | Лапки мышонка показывали 8:54. Оставалось шесть минут. |