"Live homicide."- Убийство, снятое в натуре!
The coordinators looked encouraged.Глаза координаторов загорелись энтузиазмом.
"Usage and licensing price?"- Стоимость лицензионного показа?
"A million U.S. per."- Миллион долларов США.
Heads shot up. "What!"- Что? - спросили все, недоверчиво повернув головы.
"You heard me!- Вы меня слышали!
I want top of the food chain. CNN, MSNBC, then the big three!Я хочу, чтобы вы начали с самых крутых. Си-эн-эн, Эм-эс-эн-би-си. А также с "большой тройки".
Offer a dial in preview.Разрешаю сокращенный предварительный просмотр.
Give them five minutes to piggyback before BBC runs it."Дайте им пять минут на размышления, после чего Би-би-си выйдет в эфир.
"What the hell happened?" someone demanded.- Что, черт побери, произошло? - спросил один из сотрудников.
"The prime minister get skinned alive?"- Неужели с нашего премьера живьем содрали шкуру?
The chief shook his head. "Better."- Лучше, - покачал головой шеф. - Все гораздо лучше. ***
At that exact instant, somewhere in Rome, the Hassassin enjoyed a fleeting moment of repose in a comfortable chair.А где-то в Риме как раз в этот момент ассасин наслаждался коротким и вполне заслуженным отдыхом.
He admired the legendary chamber around him.Развалясь в удобном кресле, он с восхищением рассматривал легендарное помещение.
I am sitting in the Church of Illumination, he thought."Я сижу в Храме Света, - думал он.
The Illuminati lair.- В тайном убежище иллюминатов".
He could not believe it was still here after all of these centuries.Он не мог поверить в то, что оказался здесь по прошествии стольких веков.
Dutifully, he dialed the BBC reporter to whom he had spoken earlier.Немного выждав, он набрал номер репортера Би-би-си, с которым говорил раньше.
It was time.Время.
The world had yet to hear the most shocking news of all.Однако самую страшную новость мир должен услышать позже.
79Глава 79
Vittoria Vetra sipped a glass of water and nibbled absently at some tea scones just set out by one of the Swiss Guards.Виттория Ветра отпила из стакана чай и машинально принялась за булочку, предложенную ей одним из швейцарских гвардейцев.
She knew she should eat, but she had no appetite.Она знала, что поесть обязательно надо, но аппетита не было.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги