| The Office of the Pope was bustling now, echoing with tense conversations. | В кабинете папы кипела жизнь, в нем шла оживленная дискуссия. |
| Captain Rocher, Commander Olivetti, and half a dozen guards assessed the damage and debated the next move. | Капитан Рошер, коммандер Оливетти и еще с полдюжины гвардейцев пытались оценить понесенный урон и обдумывали следующий шаг. |
| Robert Langdon stood nearby staring out at St. Peter's Square. | Роберт Лэнгдон стоял у окна и смотрел на площадь Святого Петра. |
| He looked dejected. | Казалось, что он пребывал в каком-то ином мире. |
| Vittoria walked over. | К нему подошла Виттория. |
| "Ideas?" | - Новые идеи? |
| He shook his head. | Лэнгдон молча покачал головой. |
| "Scone?" | - Булочку желаете? |
| His mood seemed to brighten at the sight of food. | При виде еды его настроение несколько улучшилось. |
| "Hell yes. | - Еще как! |
| Thanks." He ate voraciously. | Спасибо, - ответил американец и принялся яростно жевать. |
| The conversation behind them went quiet suddenly when two Swiss Guards escorted Camerlegno Ventresca through the door. | Шумная дискуссия за их спинами внезапно оборвалась; в сопровождении двух гвардейцев в кабинет вошел камерарий. |
| If the chamberlain had looked drained before, Vittoria thought, now he looked empty. | Если до этого клирик казался утомленным, то теперь он выглядел совершенно опустошенным. |
| "What happened?" the camerlegno said to Olivetti. | - Что случилось? - спросил камерарий, обращаясь к Оливетти. |
| From the look on the camerlegno's face, he appeared to have already been told the worst of it. | Судя по выражению его лица, самое худшее он уже успел услышать. |
| Olivetti's official update sounded like a battlefield casualty report. | Формальный доклад Оливетти звучал как отчет о потерях на поле боя. |
| He gave the facts with flat efficacy. | Он излагал факты кратко и четко: |
| "Cardinal Ebner was found dead in the church of Santa Maria del Popolo just after eight o'clock. | - Вскоре после восьми часов в церкви Санта-Мария дель Пополо было обнаружено тело кардинала Эбнера. |
| He had been suffocated and branded with the ambigrammatic word | Кардинал задохнулся, а на его теле имелось клеймо в виде амбиграммы слова |
| ' Earth.' | "Земля". |
| Cardinal Lamass? was murdered in St. Peter's Square ten minutes ago. | Кардинал Ламассэ был убит на площади Святого Петра десять минут назад. |
| He died of perforations to the chest. | Он скончался от проникающих ранений в грудь. |
| He was branded with the word | На теле обнаружено клеймо. |
| 'Air,' also ambigrammatic. | Это слово "Воздух", также начертанное в виде амбиграммы. |