The killer escaped in both instances."И в том, и в другом случае убийце удалось скрыться.
The camerlegno crossed the room and sat heavily behind the Pope's desk. He bowed his head.Камерарий пересек комнату и, тяжело опустившись в папское кресло у письменного стола, сгорбился.
"Cardinals Guidera and Baggia, however, are still alive."- Однако кардиналы Баджиа и Гуидера еще живы.
The camerlegno's head shot up, his expression pained.Камерарий вскинул голову, и по выражению его лица было видно, как он страдает.
"This is our consolation?- И это, по вашему мнению, должно служить нам утешением?
Two cardinals have been murdered, commander. And the other two will obviously not be alive much longer unless you find them."Два кардинала убиты, и двум другим осталось жить не долго, если вы их не отыщете.
"We will find them," Olivetti assured.- Мы обязательно их найдем, - заверил камерария Оливетти.
"I am encouraged."- Я в этом не сомневаюсь.
"Encouraged?- Не сомневаетесь?
We've had nothing but failure."Пока у вас были сплошные провалы.
"Untrue.- Это не так.
We've lost two battles, signore, but we're winning the war.Мы проиграли два сражения, синьор, но выигрываем войну.
The Illuminati had intended to turn this evening into a media circus.Иллюминаты обещали превратить эти события во всемирное шоу.
So far we have thwarted their plan.Пока нам удавалось срывать их планы.
Both cardinals' bodies have been recovered without incident.Оба тела были эвакуированы без каких-либо инцидентов.
In addition," Olivetti continued, "Captain Rocher tells me he is making excellent headway on the antimatter search."Кроме того, - продолжал Оливетти, - капитан Рошер докладывает, что в поисках антивещества наметился серьезный успех.
Captain Rocher stepped forward in his red beret.Капитан Рошер поправил свой красный берет и выступил вперед.
Vittoria thought he looked more human somehow than the other guards-stern but not so rigid.Виттория подумала, что Рошер выглядит намного человечнее, чем остальные гвардейцы. Да, он казался суровым воякой, но все же не был так зажат и сух, как другие.
Rocher's voice was emotional and crystalline, like a violin.Его голос был наполнен эмоциями и звучал чисто, словно скрипка.
"I am hopeful we will have the canister for you within an hour, signore."- Полагаю, не позже чем через час, синьор, мы сможем представить вам сосуд.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги