Lieutenant Chartrand and three other guards moved through the darkness.В этой темноте медленно и бесшумно передвигались вооруженные приборами ночного видения лейтенант Шартран и еще три швейцарских гвардейца.
Wearing their infrared goggles, they fanned out across the nave, swinging their detectors before them.Они шли по нефу, размеренно водя перед собой похожими на миноискатели приборами.
The search of Vatican City's public access areas so far had yielded nothing.Осмотр белых зон Ватикана пока не принес никаких результатов.
"Better remove your goggles up here," the senior guard said.- Пожалуй, стоит снять очки, - сказал старший.
Chartrand was already doing it.Шартран и без его совета уже успел это сделать.
They were nearing the Niche of the Palliums-the sunken area in the center of the basilica.Группа приближалась к так называемой нише паллиума - углубленной площадке в самом центре базилики.
It was lit by ninety nine oil lamps, and the amplified infrared would have seared their eyes.Нишу заливал свет девяноста девяти лампад, и инфракрасное излучение было настолько сильным, что могло повредить глаза.
Chartrand enjoyed being out of the heavy goggles, and he stretched his neck as they descended into the sunken niche to scan the area.Освободившись от тяжелого прибора, Шартран почувствовал огромное облегчение. Наконец-то можно было размять шею. Что он и сделал, пока группа спускалась вниз, чтобы осмотреть все углубление.
The room was beautiful... golden and glowing.Помещение оказалось на удивление красивым, золотым и сверкающим.
He had not been down here yet.Молодому человеку еще не приходилось в него спускаться.
It seemed every day since Chartrand had arrived in Vatican City he had learned some new Vatican mystery.Лейтенанту казалось, что после прибытия в Ватикан ему каждый день открывались все новые и новые тайны Святого города.
These oil lamps were one of them.И эти лампады были одной из них.
There were exactly ninety nine lamps burning at all times.Девяносто девять лампад горели день и ночь.
It was tradition.Такова была традиция.
The clergy vigilantly refilled the lamps with sacred oils such that no lamp ever burned out.Священнослужители аккуратно заполняли их священным маслом, так что ни одна не успевала выгореть до конца.
It was said they would burn until the end of time.Многие утверждали, что лампады будут гореть до самого конца света.
Or at least until midnight, Chartrand thought, feeling his mouth go dry again.Или в крайнем случае до полуночи, подумал Шартран, ощутив, как у него вдруг вновь пересохло в горле.
Chartrand swung his detector over the oil lamps.Он провел детектором вдоль лампад.
Nothing hidden in here.Там ничего не оказалось.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги