| Lieutenant Chartrand and three other guards moved through the darkness. | В этой темноте медленно и бесшумно передвигались вооруженные приборами ночного видения лейтенант Шартран и еще три швейцарских гвардейца. |
| Wearing their infrared goggles, they fanned out across the nave, swinging their detectors before them. | Они шли по нефу, размеренно водя перед собой похожими на миноискатели приборами. |
| The search of Vatican City's public access areas so far had yielded nothing. | Осмотр белых зон Ватикана пока не принес никаких результатов. |
| "Better remove your goggles up here," the senior guard said. | - Пожалуй, стоит снять очки, - сказал старший. |
| Chartrand was already doing it. | Шартран и без его совета уже успел это сделать. |
| They were nearing the Niche of the Palliums-the sunken area in the center of the basilica. | Группа приближалась к так называемой нише паллиума - углубленной площадке в самом центре базилики. |
| It was lit by ninety nine oil lamps, and the amplified infrared would have seared their eyes. | Нишу заливал свет девяноста девяти лампад, и инфракрасное излучение было настолько сильным, что могло повредить глаза. |
| Chartrand enjoyed being out of the heavy goggles, and he stretched his neck as they descended into the sunken niche to scan the area. | Освободившись от тяжелого прибора, Шартран почувствовал огромное облегчение. Наконец-то можно было размять шею. Что он и сделал, пока группа спускалась вниз, чтобы осмотреть все углубление. |
| The room was beautiful... golden and glowing. | Помещение оказалось на удивление красивым, золотым и сверкающим. |
| He had not been down here yet. | Молодому человеку еще не приходилось в него спускаться. |
| It seemed every day since Chartrand had arrived in Vatican City he had learned some new Vatican mystery. | Лейтенанту казалось, что после прибытия в Ватикан ему каждый день открывались все новые и новые тайны Святого города. |
| These oil lamps were one of them. | И эти лампады были одной из них. |
| There were exactly ninety nine lamps burning at all times. | Девяносто девять лампад горели день и ночь. |
| It was tradition. | Такова была традиция. |
| The clergy vigilantly refilled the lamps with sacred oils such that no lamp ever burned out. | Священнослужители аккуратно заполняли их священным маслом, так что ни одна не успевала выгореть до конца. |
| It was said they would burn until the end of time. | Многие утверждали, что лампады будут гореть до самого конца света. |
| Or at least until midnight, Chartrand thought, feeling his mouth go dry again. | Или в крайнем случае до полуночи, подумал Шартран, ощутив, как у него вдруг вновь пересохло в горле. |
| Chartrand swung his detector over the oil lamps. | Он провел детектором вдоль лампад. |
| Nothing hidden in here. | Там ничего не оказалось. |