| Then again, Chartrand realized, never before in history had the Vatican been sitting on what amounted to some sort of neoteric nuclear warhead. | За всю историю Ватикана подобного не случалось. Но в то же время, как понимал Шартран, еще ни разу за всю свою историю Ватикану не приходилось сидеть на ядерной бомбе. |
| Chartrand felt comforted to know the camerlegno was taking control. | Шартрана радовало, что дело в свои руки взял камерарий. |
| The camerlegno was the person inside Vatican City for whom Chartrand held the most respect. | Во всем Ватикане не было другого человека, которого лейтенант уважал бы так, как этого клирика. |
| Some of the guards thought of the camerlegno as a beato-a religious zealot whose love of God bordered on obsession-but even they agreed... when it came to fighting the enemies of God, the camerlegno was the one man who would stand up and play hardball. | Некоторые гвардейцы считали камерария beato -религиозным фанатиком, чья любовь к Богу граничила с одержимостью. Но даже они соглашались, что, когда дело доходило до схватки с врагами Г оспода, камерарий был тем человеком, который мог принять на себя самый тяжелый удар. |
| The Swiss Guards had seen a lot of the camerlegno this week in preparation for conclave, and everyone had commented that the man seemed a bit rough around the edges, his verdant eyes a bit more intense than usual. | Швейцарским гвардейцам за последнюю неделю приходилось часто встречаться с камерарием, и все обратили внимание на то, что временный шеф Ватикана стал жестче, а взгляд его зеленых глаз приобрел несвойственную ему ранее суровость. |
| Not surprisingly, they had all commented; not only was the camerlegno responsible for planning the sacred conclave, but he had to do it immediately on the heels of the loss of his mentor, the Pope. | И неудивительно, говорили швейцарцы, ибо на плечи камерария легла вся ответственность за подготовку священного конклава и он должен был заниматься ею сразу же после кончины своего наставника папы. |
| Chartrand had only been at the Vatican a few months when he heard the story of the bomb that blew up the camerlegno's mother before the kid's very eyes. | Шартран находился в Ватикане всего пару месяцев, когда ему рассказали о том, что мать будущего камерария погибла от взрыва бомбы на глазах у маленького сына. |
| A bomb in church... and now it's happening all over again. | Бомба в церкви... и сейчас все повторяется. |
| Sadly, the authorities never caught the bastards who planted the bomb... probably some anti Christian hate group they said, and the case faded away. | Жаль, что не удалось схватить мерзавцев, которые установили ту первую бомбу... говорили, что это была какая-то воинствующая антихристианская секта. Преступники скрылись, и дело не получило развития. |
| No wonder the camerlegno despised apathy. | Неудивительно, что камерария возмущает любое проявление равнодушия. |
| A couple months back, on a peaceful afternoon inside Vatican City, Chartrand had bumped into the camerlegno coming across the grounds. | Пару месяцев назад, в тихое послеполуденное время Шартран едва не столкнулся с шагающим по неширокой дорожке камерарием. |
| The camerlegno had apparently recognized Chartrand as a new guard and invited him to accompany him on a stroll. | Камерарий, видимо, узнав в нем нового гвардейца, предложил лейтенанту прогуляться вместе. |
| They had talked about nothing in particular, and the camerlegno made Chartrand feel immediately at home. | Они беседовали на самые разные темы, и уже очень скоро Шартран почувствовал внутреннюю свободу и раскованность. |