He was not surprised; the canister, according to the video feed, was hidden in a dark area.Это нисколько его не удивило. Ловушка, если верить картинке на экране монитора, была укрыта в затемненном помещении.
As he moved across the niche, he came to a bulkhead grate covering a hole in the floor.Двигаясь по нише, он приблизился к металлической решетке, прикрывающей отверстие в полу.
The hole led to a steep and narrow stairway that went straight down.В отверстии были видны ведущие в глубину узкие и крутые ступени.
He had heard stories about what lay down there. Thankfully, they would not have to descend.Слава Богу, что туда не надо спускаться.
Rocher's orders were clear.Приказ Рошера был предельно ясен.
Search only the public access areas; ignore the white zones.Осматривать лишь открытые для публики помещения и игнорировать все зоны, куда посторонние не имеют доступа.
"What's that smell?" he asked, turning away from the grate.- Чем это пахнет? - спросил он, отходя от решетки.
The niche smelled intoxicatingly sweet.В нише стоял сладкий до умопомрачения аромат.
"Fumes from the lamps," one of them replied.- Это запах от пламени лампад, - ответил один из швейцарцев.
Chartrand was surprised. "Smells more like cologne than kerosene."- Пахнет скорее одеколоном, а не керосином, -изумился Шартран.
"It's not kerosene.- Никакого керосина там нет.
These lamps are close to the papal altar, so they take a special, ambiental mixture-ethanol, sugar, butane, and perfume."Лампады расположены неподалеку от папского алтаря и поэтому наполняются сложной смесью спирта, сахара, бутана и духов.
"Butane?" Chartrand eyed the lamps uneasily.- Бутана? - с опаской глядя на лампады, переспросил Шартран.
The guard nodded. "Don't spill any.- Смотри не пролей, - утвердительно кивнув, ответил гвардеец.
Smells like heaven, but burns like hell."- Благоухает как в раю, а пламенем пылает адским.
The guards had completed searching the Niche of the Palliums and were moving across the basilica again when their walkie talkies went off.Когда гвардейцы, закончив осмотр ниши паллиума, вновь двинулись по темному собору, их портативная радиостанция подала признаки жизни.
It was an update. The guards listened in shock.Потрясенные гвардейцы внимательно выслушали сообщение о развитии ситуации.
Apparently there were troubling new developments, which could not be shared on air, but the camerlegno had decided to break tradition and enter conclave to address the cardinals.Судя по этой информации, возникли новые тревожные обстоятельства, о которых нельзя было говорить по рации.
Never before in history had this been done.Тем не менее начальство сообщало, что камерарий решил нарушить традицию и войти в Сикстинскую капеллу, чтобы обратиться к конклаву.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги