| He was not surprised; the canister, according to the video feed, was hidden in a dark area. | Это нисколько его не удивило. Ловушка, если верить картинке на экране монитора, была укрыта в затемненном помещении. |
| As he moved across the niche, he came to a bulkhead grate covering a hole in the floor. | Двигаясь по нише, он приблизился к металлической решетке, прикрывающей отверстие в полу. |
| The hole led to a steep and narrow stairway that went straight down. | В отверстии были видны ведущие в глубину узкие и крутые ступени. |
| He had heard stories about what lay down there. Thankfully, they would not have to descend. | Слава Богу, что туда не надо спускаться. |
| Rocher's orders were clear. | Приказ Рошера был предельно ясен. |
| Search only the public access areas; ignore the white zones. | Осматривать лишь открытые для публики помещения и игнорировать все зоны, куда посторонние не имеют доступа. |
| "What's that smell?" he asked, turning away from the grate. | - Чем это пахнет? - спросил он, отходя от решетки. |
| The niche smelled intoxicatingly sweet. | В нише стоял сладкий до умопомрачения аромат. |
| "Fumes from the lamps," one of them replied. | - Это запах от пламени лампад, - ответил один из швейцарцев. |
| Chartrand was surprised. "Smells more like cologne than kerosene." | - Пахнет скорее одеколоном, а не керосином, -изумился Шартран. |
| "It's not kerosene. | - Никакого керосина там нет. |
| These lamps are close to the papal altar, so they take a special, ambiental mixture-ethanol, sugar, butane, and perfume." | Лампады расположены неподалеку от папского алтаря и поэтому наполняются сложной смесью спирта, сахара, бутана и духов. |
| "Butane?" Chartrand eyed the lamps uneasily. | - Бутана? - с опаской глядя на лампады, переспросил Шартран. |
| The guard nodded. "Don't spill any. | - Смотри не пролей, - утвердительно кивнув, ответил гвардеец. |
| Smells like heaven, but burns like hell." | - Благоухает как в раю, а пламенем пылает адским. |
| The guards had completed searching the Niche of the Palliums and were moving across the basilica again when their walkie talkies went off. | Когда гвардейцы, закончив осмотр ниши паллиума, вновь двинулись по темному собору, их портативная радиостанция подала признаки жизни. |
| It was an update. The guards listened in shock. | Потрясенные гвардейцы внимательно выслушали сообщение о развитии ситуации. |
| Apparently there were troubling new developments, which could not be shared on air, but the camerlegno had decided to break tradition and enter conclave to address the cardinals. | Судя по этой информации, возникли новые тревожные обстоятельства, о которых нельзя было говорить по рации. |
| Never before in history had this been done. | Тем не менее начальство сообщало, что камерарий решил нарушить традицию и войти в Сикстинскую капеллу, чтобы обратиться к конклаву. |