| If He loves us and has the power to change our situation, He would prevent our pain, wouldn't He?" | Если Он нас любит и в Его власти изменить ситуацию, то почему Он этого не делает? Ведь Он способен предотвратить страдания, не так ли? |
| The camerlegno frowned. "Would He?" | - Вы полагаете? - строго спросил камерарий. |
| Chartrand felt uneasy. | Шартран ощутил некоторую неловкость. |
| Had he overstepped his bounds? Was this one of those religious questions you just didn't ask? | Неужели он задал вопрос, который задавать не принято? |
| "Well... if God loves us, and He can protect us, He would have to. | - Не знаю, как это лучше выразить... Если Бог нас любит, то Он может нас защитить. Он должен сделать это. |
| It seems He is either omnipotent and uncaring, or benevolent and powerless to help." | Поэтому складывается впечатление, что Он всемогущ, но равнодушен или милостив, но бессилен. |
| "Do you have children, Lieutenant?" | - У вас есть дети, лейтенант? |
| Chartrand flushed. "No, signore." | - Нет, - заливаясь краской, ответил гвардеец. |
| "Imagine you had an eight year old son... would you love him?" | - Представьте, что у вас есть восьмилетний сын... Вы бы его любили? |
| "Of course." | - Конечно. |
| "Would you do everything in your power to prevent pain in his life?" | - И вы были бы готовы сделать все, что в ваших силах, дабы он избежал боли и страданий? |
| "Of course." | - Естественно. |
| "Would you let him skateboard?" | - Вы позволили бы ему кататься на скейтборде? |
| Chartrand did a double take. | Шартран задумался. |
| The camerlegno always seemed oddly "in touch" for a clergyman. | Несмотря на свои сан, камерарий часто казался очень приземленным. Или слишком земным. |
| "Yeah, I guess," Chartrand said. "Sure, I'd let him skateboard, but I'd tell him to be careful." | - Да, позволил бы, - протянул лейтенант, - но в то же время предупредил бы его о необходимости соблюдать осторожность. |
| "So as this child's father, you would give him some basic, good advice and then let him go off and make his own mistakes?" | - Итак, являясь отцом ребенка, вы дали бы ему добрый совет, а затем отпустили бы его учиться на собственных ошибках. |
| "I wouldn't run behind him and mollycoddle him if that's what you mean." | Не так ли? - Я определенно не побежал бы рядом, чтобы с ним нянчиться. Если вы это имеете в виду. |
| "But what if he fell and skinned his knee?" | - А если он вдруг упадет и оцарапает колено? |
| "He would learn to be more careful." | - Это научит его впредь быть более осторожным. |
| The camerlegno smiled. "So although you have the power to interfere and prevent your child's pain, you would choose to show your love by letting him learn his own lessons?" | - Итак, несмотря на то что вы имеете власть вмешаться в ход событий, чтобы предотвратить ту боль, которую может испытать ваш сын, вы проявляете свою любовь к нему тем, что позволяете учиться на собственных ошибках? |
| "Of course. | - Конечно. |
| Pain is part of growing up. | Боль - неотъемлемая часть взросления. |