| It's how we learn." | Именно так мы учимся. |
| The camerlegno nodded. "Exactly." | - Вот именно, - кивнул камерарий. |
| 90 | Глава 90 |
| Langdon and Vittoria observed Piazza Barberini from the shadows of a small alleyway on the western corner. | Лэнгдон и Виттория наблюдали за пьяцца Барберини из темного проулка между двумя домами в западном углу площади. |
| The church was opposite them, a hazy cupola emerging from a faint cluster of buildings across the square. | Церковь находилась прямо напротив - едва заметный в темноте купол лишь немного возвышался над окружающими храм домами. |
| The night had brought with it a welcome cool, and Langdon was surprised to find the square deserted. | Ночь принесла с собой столь желанную прохладу, и Лэнгдон был удивлен тем, что площадь оставалась пустынной. |
| Above them, through open windows, blaring televisions reminded Langdon where everyone had disappeared to. | Из открытых окон над их головами доносились звуки работающих телевизоров, и это напомнило американцу, куда подевались люди. |
| "... no comment yet from the Vatican... Illuminati murders of two cardinals... satanic presence in Rome... speculation about further infiltration..." | "...Ватикан до сих пор не дает комментариев... Иллюминаты убили двух кардиналов... присутствие сатанистов в Риме означает... спекуляции о проникновении агентов тайного общества..." |
| The news had spread like Nero's fire. | Новость распространялась по Риму с такой же скоростью, как в свое время пламя устроенного Нероном пожара. |
| Rome sat riveted, as did the rest of the world. | Древний город, как и весь остальной мир, затаил дыхание. |
| Langdon wondered if they would really be able to stop this runaway train. | "Сумеем ли мы остановить сорвавшийся с тормозов поезд?" - думал Лэнгдон. |
| As he scanned the piazza and waited, Langdon realized that despite the encroachment of modern buildings, the piazza still looked remarkably elliptical. | Оглядывая площадь, ученый вдруг понял, что, несмотря на окружающие ее современные здания, пьяцца Барберини сохранила эллипсовидную форму. |
| High above, like some sort of modern shrine to a bygone hero, an enormous neon sign blinked on the roof of a luxurious hotel. | Высоко над его головой на крыше роскошной гостиницы сияла огромная неоновая реклама. Ему вдруг показалось, что это сияние есть не что иное, как святилище древнего героя. |
| Vittoria had already pointed it out to Langdon. | Первой на это обратила внимание Виттория. |
| The sign seemed eerily befitting. | Светящиеся слова необъяснимым образом соответствовали ситуации. |
| HOTEL BERNINI | ОТЕЛЬ "БЕРНИНИ" |
| "Five of ten," Vittoria said, cat eyes darting around the square. | - Без пяти десять... - начала Виттория, оглядывая площадь. |
| No sooner had she spoken the words than she grabbed Langdon's arm and pulled him back into the shadows. She motioned into the center of the square. | Не закончив фразы, она схватила Лэнгдона за локоть и, потянув глубже в тень, показала на центр площади. |