| No words. | Отдельных слов он не слышал. |
| Just faint murmurings. | До него доносилось лишь невнятное бормотание. |
| Beside him, Vittoria moved faster with every step. Her arms loosened before her, the gun starting to peek out. Twenty feet. | Виттория продолжала преследование. |
| The voices were clearer-one much louder than the other. | Теперь голоса слышались яснее. Один из них звучал заметно громче другого. |
| Angry. Ranting. | В нем слышалось недовольство. |
| Langdon sensed it was the voice of an old woman. | Лэнгдон уловил, что этот голос принадлежит старшей даме. |
| Gruff. Androgynous. | Теперь он не сомневался, что перед ним женщины, хотя голос был грубоватым и довольно низким. |
| He strained to hear what she was saying, but another voice cut the night. | Американец напряг слух, чтобы услышать, о чем идет речь, но в этот миг относительную тишину прорезал другой голос. |
| "Mi scusi!" Vittoria's friendly tone lit the square like a torch. | - Mi scusi! - произнесла Виттория как можно более дружелюбно. |
| Langdon tensed as the cloaked couple stopped short and began to turn. | Лэнгдон замер, когда закрытые длинными плащами и черными накидками фигуры начали медленно поворачиваться лицом к девушке. |
| Vittoria kept striding toward them, even faster now, on a collision course. | Виттория ускорила шаг. Теперь она двигалась прямо навстречу им. |
| They would have no time to react. | Она делала это для того, чтобы противник не успел отреагировать. |
| Langdon realized his own feet had stopped moving. | Когда ученый это понял, ноги почему-то отказались ему служить. |
| From behind, he saw Vittoria's arms loosening, her hand coming free, the gun swinging forward. | Он видел, как она отнимает руки от груди. В одной руке блеснул пистолет. |
| Then, over her shoulder, he saw a face, lit now in the street lamp. The panic surged to his legs, and he lunged forward. | И в тот же миг через ее плечо он увидел лицо, на которое упал свет уличного фонаря. |
| "Vittoria, no!" | - Не надо!!! - крикнул он, бросаясь к Виттории. |
| Vittoria, however, seemed to exist a split second ahead of him. | Но реакция у девушки оказалась лучше, чем у американца. |
| In a motion as swift as it was casual, Vittoria's arms were raised again, the gun disappearing as she clutched herself like a woman on a chilly night. | На долю секунды опередив его безумный вопль, она быстрым, но в то же время небрежным движением подняла руки. |
| Langdon stumbled to her side, almost colliding with the cloaked couple before them. | Пистолет исчез из поля зрения, когда она обняла себя за плечи так, как часто делают женщины прохладными вечерами. Лэнгдон подбежал к ней, едва не сбив с ног завернутую в плащи парочку. |
| "Buona sera," Vittoria blurted, her voice startled with retreat. | - Добрый вечер! - выпалила Виттория, пытаясь скрыть свою растерянность. |