| The women shook their heads. The man was a straniero crudo, they explained, and he had forcibly made everyone inside leave, even the young priest and janitor, who said they were calling the police. | Женщины отрицательно покачали головами и сказали, что человек был "неотесанным иностранцем", который насильно заставил всех, включая молодого клирика и уборщика, покинуть церковь. Священник сказал, что вызовет полицию. |
| But the intruder had only laughed, telling them to be sure the police brought cameras. | Грубиян рассмеялся и сказал, что не возражает, при условии, что полицейские не забудут прихватить с собой видеокамеру. |
| Cameras? Langdon wondered. | - Видеокамеру? - переспросил Лэнгдон. |
| The women clucked angrily and called the man a bar аrabo. Then, grumbling, they continued on their way. | Дамы сердито фыркнули и, назвав негодяя "bar-arabo", продолжили свой путь. |
| "Bar аrabo?"Langdon asked Vittoria. | - Bar-arabo? - снова переспросил Лэнгдон. |
| "A barbarian?" | - Наверное, это должно означать "варвар"? |
| Vittoria looked suddenly taut. "Not quite. | - Не совсем, - ответила Виттория (теперь она была взволнована). - |
| Bar аrabo is derogatory wordplay. | "Bar-arabo" - это оскорбительная игра слов. |
| It means Аrabo... Arab." | Так называют арабов, давая понять, что все они -варвары. Это означает... араб. |
| Langdon felt a shiver and turned toward the outline of the church. | Лэнгдон, вдруг ощутив леденящий душу ужас, посмотрел на церковь. |
| As he did, his eyes glimpsed something in the church's stained glass windows. The image shot dread through his body. | За цветными витражами окон, как ему показалось, что-то происходило. |
| Unaware, Vittoria removed her cell phone and pressed the auto dial. | Виттория неуверенно извлекла сотовый телефон и нажала на кнопку автоматического набора. |
| "I'm warning Olivetti." | - Надо предупредить Оливетти, - сказала она. |
| Speechless, Langdon reached out and touched her arm. With a tremulous hand, he pointed to the church. | Потерявший дар речи Лэнгдон прикоснулся к ее руке и дрожащим пальцем показал на церковь. |
| Vittoria let out a gasp. | Виттория, не в силах что-нибудь сказать, шумно втянула в себя воздух. |
| Inside the building, glowing like evil eyes through the stained glass windows... shone the growing flash of flames. | Цветные стекла окон храма вдруг стали похожи на злобные светящиеся глаза... Глаза сверкали все ярче, и за витражами очень скоро стали видны языки пламени. |
| 91 | Глава 91 |
| Langdon and Vittoria dashed to the main entrance of the church of Santa Maria della Vittoria and found the wooden door locked. | Лэнгдон и Виттория подбежали к главному входу в церковь Санта-Мария делла Виттория и обнаружили, что дверь заперта. |
| Vittoria fired three shots from Olivetti's semi automatic into the ancient bolt, and it shattered. | Виттория трижды выстрелила из полуавтоматического пистолета Оливетти в замок, и древний механизм развалился. |