| Rocher wondered if the camerlegno intended to go down with the ship. | "Неужели он решил отправиться на дно вместе с кораблем?" - подумал Рошер. |
| The camerlegno opened the door to the Pope's office and entered. "Actually..." he said, turning. | Камерарий открыл дверь папского кабинета, но, прежде чем переступить порог, оглянулся и сказал: - Да. |
| "There is one thing." | Еще вот что... |
| "Signore?" | - Слушаю, синьор? |
| "There seems to be a chill in this office tonight. | - В кабинете сегодня почему-то очень холодно. |
| I am trembling." | Я весь дрожу. |
| "The electric heat is out. | - Электрическое отопление отключено. |
| Let me lay you a fire." | Позвольте мне растопить для вас камин. |
| The camerlegno smiled tiredly. "Thank you. | - Спасибо, - устало улыбнулся камерарий. |
| Thank you, very much." | - Огромное вам спасибо. |
| Rocher exited the Pope's office where he had left the camerlegno praying by firelight in front of a small statue of the Blessed Mother Mary. | Рошер вышел из папского кабинета, оставив камерария молящимся в свете камина перед небольшим изваянием Святой Девы Марии. |
| It was an eerie sight. | Это была странная, внушающая суеверный страх картина. |
| A black shadow kneeling in the flickering glow. | Черная коленопреклоненная тень в мерцающем красноватом свете. |
| As Rocher headed down the hall, a guard appeared, running toward him. | Едва выйдя в коридор, Рошер увидел бегущего к нему швейцарского гвардейца. |
| Even by candlelight Rocher recognized Lieutenant Chartrand. Young, green, and eager. | Даже в свете свечей Рошер узнал лейтенанта Шартрана - молодого, зеленого и очень ретивого. |
| "Captain," Chartrand called, holding out a cellular phone. "I think the camerlegno's address may have worked. | - Капитан, - сказал Шартран, протягивая начальнику сотовый телефон, - мне кажется, что обращение камерария подействовало. |
| We've got a caller here who says he has information that can help us. | Звонит человек, который считает, что, возможно способен нам помочь. |
| He phoned on one of the Vatican's private extensions. | Неизвестный звонит по одной из частных линий Ватикана. |
| I have no idea how he got the number." | Не знаю, как он сумел раздобыть номер. |
| Rocher stopped. "What?" | - Что дальше? - спросил Рошер. |
| "He will only speak to the ranking officer." | - Человек сказал, что будет говорить со старшим по званию офицером. |
| "Any word from Olivetti?" | - От Оливетти что-нибудь слышно? |
| "No, sir." | - Никак нет, сэр. |
| He took the receiver. "This is Captain Rocher. I am ranking officer here." | - Г оворит капитан Рошер, и я старший по званию,- произнес в трубку офицер. |
| "Rocher," the voice said. | - Рошер! - раздался голос на другом конце линии. |