| "I will explain to you who I am. Then I will tell you what you are going to do next." | - Вначале я скажу, кто я, а затем разъясню, что вам следует делать. |
| When the caller stopped talking and hung up, Rocher stood stunned. | Когда звонивший, закончив разговор, отключился, Рошер от изумления долго не мог прийти в себя. |
| He now knew from whom he was taking orders. | Теперь он знал, кто отдает ему приказы. *** |
| Back at CERN, Sylvie Baudeloque was frantically trying to keep track of all the licensing inquiries coming in on Kohler's voice mail. | А тем временем в ЦЕРНе Сильвия Боделок отчаянно пыталась как-то упорядочить огромное количество просьб о предоставлении лицензий, поступающих по голосовой почте Колера. |
| When the private line on the director's desk began to ring, Sylvie jumped. | Но когда зазвонил личный телефон директора, Сильвия подпрыгнула на стуле. |
| Nobody had that number. | Этого номера не знал никто. |
| She answered. "Yes?" | - Да? - сказала она, подняв трубку. |
| "Ms. Baudeloque? | - Мисс Боделок? |
| This is Director Kohler. | Говорит директор Колер. |
| Contact my pilot. | Немедленно свяжитесь с пилотом. |
| My jet is to be ready in five minutes." | Мой самолет должен быть готов через пять минут. |
| 100 | Глава 100 |
| Robert Langdon had no idea where he was or how long he had been unconscious when he opened his eyes and found himself staring up at the underside of a baroque, frescoed cupola. | Когда Роберт Лэнгдон открыл глаза и обнаружил, что видит над собой расписанный фресками купол в стиле барокко, он не мог понять, где находится и сколько времени провалялся без сознания. |
| Smoke drifted overhead. | Высоко над головой плавал дымок. |
| Something was covering his mouth. | Какой-то предмет закрывал его рот и нос. |
| An oxygen mask. | Кислородная маска. |
| He pulled it off. | Ученый содрал с лица прибор, и в тот же миг ему в ноздри ударил ужасный запах. |
| There was a terrible smell in the room-like burning flesh. | Запах сгоревшей плоти. |
| Langdon winced at the pounding in his head. | Стучащая в висках боль заставила его скривиться. |
| He tried to sit up. A man in white was kneeling beside him. | Когда он предпринял попытку сесть, рядом с ним присел человек в белом халате. |
| "Riposati!" the man said, easing Langdon onto his back again. | - Riposati! - сказал человек в белом. - Sono il paramedico. |
| "Sono il param?dico." | "Лежите! - машинально перевел Лэнгдон. - Я -фельдшер". |
| Langdon succumbed, his head spiraling like the smoke overhead. | Затем он снова едва не потерял сознание. Голова кружилась, как дымок под куполом. |
| What the hell happened? | Что, черт побери, произошло? |
| Wispy feelings of panic sifted through his mind. | Им снова стала овладевать паника. |