Hiding himself behind the huge carved form of a horse, Langdon peered out. The van was only fifteen feet away.Когда ему удалось укрыться за изваянием лошади, он позволил себе выглянуть, чтобы узнать, что происходит в микроавтобусе, от которого его теперь отделяло не более пятнадцати футов.
The Hassassin was crouched on the floor of the van, hands planted on the cardinal's chain clad body, preparing to roll him out the open door into the fountain.Ассасин присел на корточки, положив руки на стягивающие тело кардинала цепи. Убийца, видимо, готовился скатить несчастного через открытую дверь в фонтан.
Waist deep in water, Robert Langdon raised his gun and stepped out of the mist, feeling like some sort of aquatic cowboy making a final stand.Стоя по пояс в воде, Лэнгдон поднял пистолет и выступил из тумана. Он казался себе каким-то водяным ковбоем, вступившим в последнюю схватку.
"Don't move."- Не двигаться!
His voice was steadier than the gun.- Г олос его был тверже, чем рука с зажатым в ней пистолетом.
The Hassassin looked up.Ассасин посмотрел на Лэнгдона.
For a moment he seemed confused, as though he had seen a ghost.Несколько мгновений он казался растерянным, напоминая человека, увидевшего привидение.
Then his lips curled into an evil smile. He raised his arms in submission.Но затем губы убийцы изогнулись в злобной ухмылке, и он поднял руки.
"And so it goes."- Вот, значит, как...
"Get out of the van."- Выходите из машины!
"You look wet."- А вы, кажется, сильно промокли.
"You're early."- Вы явились раньше назначенного срока.
"I am eager to return to my prize."- Это потому, что мне не терпится вернуться к своей добыче.
Langdon leveled the gun. "I won't hesitate to shoot."- Я буду стрелять без всякого колебания, -поднимая пистолет, произнес Лэнгдон.
"You've already hesitated."- Бросьте! Вы уже колеблетесь.
Langdon felt his finger tighten on the trigger.Американец почувствовал, как на спусковом крючке напрягся его палец.
The cardinal lay motionless now.Кардинал лежал неподвижно.
He looked exhausted, moribund.Старик обессилел. Казалось, что он умирает.
"Untie him."- Развяжите его!
"Forget him.- Забудьте о старце.
You've come for the woman.Ведь вы же явились за женщиной.
Do not pretend otherwise."Только не надо прикидываться, что это не так.
Langdon fought the urge to end it right there.Лэнгдон боролся с желанием покончить со всем этим, нажав на спусковой крючок.
"Where is she?"- Где она?
"Somewhere safe.- В безопасном месте.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги