| Langdon had been kicked, scratched, held, and even bitten once by a frustrated defenseman from whom Langdon had continuously twisted away. | Лэнгдона били ногами и кулаками, царапали ногтями и удерживали под водой. А один отчаявшийся защитник, от которого ему всегда удавалось уходить, как-то даже его укусил. |
| Now, though, thrashing in the frigid water of Bernini's fountain, Langdon knew he was a long way from the Harvard pool. | Но американец понимал, что битва в ледяной воде чаши фонтана Бернини не идет ни в какое сравнение с самой грязной подводной возней в бассейне Гарварда. |
| He was fighting not for a game, but for his life. | Здесь он не играл, а боролся за жизнь. |
| This was the second time they had battled. No referees here. No rematches. | Это был второй раунд их схватки - схватки без судьи и без права на реванш. |
| The arms driving his face toward the bottom of the basin thrust with a force that left no doubt that it intended to kill. | Сила, с которой чужие руки придавливали Лэнгдона ко дну, не оставляла никаких сомнений: противник намерен его убить. |
| Langdon instinctively spun like a torpedo. | Американец инстинктивно рванулся вперед, словно торпеда. |
| Break the hold! | Главное - освободиться от захвата! |
| But the grip torqued him back, his attacker enjoying an advantage no water polo defenseman ever had-two feet on solid ground. | Но убийца потянул его назад, полностью используя преимущество, которым не обладал ни один ватерполист-защитник. Обе его ноги твердо стояли на дне. |
| Langdon contorted, trying to get his own feet beneath him. | Лэнгдон сложился пополам, пытаясь нащупать ногами дно. |
| The Hassassin seemed to be favoring one arm... but nonetheless, his grip held firm. | Ассасин, как показалось американцу, ослабил хватку... но тем не менее продолжал удерживать его под водой. |
| It was then that Langdon knew he was not coming up. He did the only thing he could think of to do. | В этот момент Лэнгдон понял, что на поверхность ему не выбраться, и сделал единственное, что пришло ему в голову. |
| He stopped trying to surface. | Он перестал рваться наверх. |
| If you can't go north, go east. | Если не можешь двигаться к северу, сворачивай на восток! |
| Marshalling the last of his strength, Langdon dolphin kicked his legs and pulled his arms beneath him in an awkward butterfly stroke. | Собрав последние силы, он обеими ногами ударил по воде и сделал гребок руками, изобразив нечто похожее на плавание стилем баттерфляй. |
| His body lurched forward. | Тело профессора резко рванулось вперед. |
| The sudden switch in direction seemed to take the Hassassin off guard. | Смена направления, похоже, застала ассасина врасплох. |
| Langdon's lateral motion dragged his captor's arms sideways, compromising his balance. | Неожиданный рывок в другую сторону вывел его из равновесия. |
| The man's grip faltered, and Langdon kicked again. | Захват ослабел. Лэнгдон еще раз ударил ногами. |
| The sensation felt like a towline had snapped. | Ему показалось, что лопнул буксирный трос. |
| Suddenly Langdon was free. | Он был свободен. |