| Blowing the stale air from his lungs, Langdon clawed for the surface. | Ученый сделал резкий выдох и поднял голову над поверхностью воды. |
| A single breath was all he got. | Но времени ему хватило лишь на единственный вдох. |
| With crashing force the Hassassin was on top of him again, palms on his shoulders, all of his weight bearing down. | Убийца, снова оказавшись над ним, схватил его за плечи обеими руками и с нечеловеческой силой стал прижимать ко дну. |
| Langdon scrambled to plant his feet beneath him but the Hassassin's leg swung out, cutting Langdon down. | Лэнгдон пытался встать на ноги, но ассасин навалился на него всем своим весом и, дав подножку, свалил на дно. |
| He went under again. | Лэнгдон боролся изо всех сил. |
| Langdon's muscles burned as he twisted beneath the water. This time his maneuvers were in vain. | От страшного напряжения все его мышцы налились болью. |
| Through the bubbling water, Langdon scanned the bottom, looking for the gun. | Он вглядывался в дно бассейна через завесу воздушных пузырьков, пытаясь увидеть пистолет. |
| Everything was blurred. The bubbles were denser here. | Но аэрация в этом месте была сильнее, чем где-либо, и вода вокруг него просто кипела. |
| A blinding light flashed in his face as the killer wrestled him deeper, toward a submerged spotlight bolted on the floor of the fountain. | Он видел все хуже и хуже по мере того, как его лицо приближалось к прикрепленному ко дну фонтана ослепительно яркому фонарю. |
| Langdon reached out, grabbing the canister. | Лэнгдон протянул руку и схватился за фонарь. |
| It was hot. | Стекло было нестерпимо горячим. |
| Langdon tried to pull himself free, but the contraption was mounted on hinges and pivoted in his hand. | Несмотря на это, ученый не отпустил руку, а, напротив, попытался подтянуться к фонарю, чтобы встать на ноги. |
| His leverage was instantly lost. | Но оказалось, что стоика фонаря крепилась на шарнирах. Она повернулась, и Лэнгдон тут же потерял последнюю опору. |
| The Hassassin drove him deeper still. | Ассасин все сильнее придавливал его ко дну. |
| It was then Langdon saw it. | И в этот момент Лэнгдон увидел его. |
| Poking out from under the coins directly beneath his face. | Из слоя монет на дне высовывался тонкий черный цилиндр. |
| A narrow, black cylinder. | Глушитель пистолета! |
| The silencer of Olivetti's gun! Langdon reached out, but as his fingers wrapped around the cylinder, he did not feel metal, he felt plastic. | Лэнгдон вытянул руку, но как только его пальцы коснулись цилиндра, он понял, что это не металл. Это была пластмасса. |
| When he pulled, the flexible rubber hose came flopping toward him like a flimsy snake. | Когда он потянул за непонятный предмет, из-под слоя монет появилась похожая на змею гибкая резиновая трубка. |
| It was about two feet long with a jet of bubbles surging from the end. | Трубка имела в длину два фута, и из нее вырывался поток воздушных пузырьков. |