Blowing the stale air from his lungs, Langdon clawed for the surface.Ученый сделал резкий выдох и поднял голову над поверхностью воды.
A single breath was all he got.Но времени ему хватило лишь на единственный вдох.
With crashing force the Hassassin was on top of him again, palms on his shoulders, all of his weight bearing down.Убийца, снова оказавшись над ним, схватил его за плечи обеими руками и с нечеловеческой силой стал прижимать ко дну.
Langdon scrambled to plant his feet beneath him but the Hassassin's leg swung out, cutting Langdon down.Лэнгдон пытался встать на ноги, но ассасин навалился на него всем своим весом и, дав подножку, свалил на дно.
He went under again.Лэнгдон боролся изо всех сил.
Langdon's muscles burned as he twisted beneath the water. This time his maneuvers were in vain.От страшного напряжения все его мышцы налились болью.
Through the bubbling water, Langdon scanned the bottom, looking for the gun.Он вглядывался в дно бассейна через завесу воздушных пузырьков, пытаясь увидеть пистолет.
Everything was blurred. The bubbles were denser here.Но аэрация в этом месте была сильнее, чем где-либо, и вода вокруг него просто кипела.
A blinding light flashed in his face as the killer wrestled him deeper, toward a submerged spotlight bolted on the floor of the fountain.Он видел все хуже и хуже по мере того, как его лицо приближалось к прикрепленному ко дну фонтана ослепительно яркому фонарю.
Langdon reached out, grabbing the canister.Лэнгдон протянул руку и схватился за фонарь.
It was hot.Стекло было нестерпимо горячим.
Langdon tried to pull himself free, but the contraption was mounted on hinges and pivoted in his hand.Несмотря на это, ученый не отпустил руку, а, напротив, попытался подтянуться к фонарю, чтобы встать на ноги.
His leverage was instantly lost.Но оказалось, что стоика фонаря крепилась на шарнирах. Она повернулась, и Лэнгдон тут же потерял последнюю опору.
The Hassassin drove him deeper still.Ассасин все сильнее придавливал его ко дну.
It was then Langdon saw it.И в этот момент Лэнгдон увидел его.
Poking out from under the coins directly beneath his face.Из слоя монет на дне высовывался тонкий черный цилиндр.
A narrow, black cylinder.Глушитель пистолета!
The silencer of Olivetti's gun! Langdon reached out, but as his fingers wrapped around the cylinder, he did not feel metal, he felt plastic.Лэнгдон вытянул руку, но как только его пальцы коснулись цилиндра, он понял, что это не металл. Это была пластмасса.
When he pulled, the flexible rubber hose came flopping toward him like a flimsy snake.Когда он потянул за непонятный предмет, из-под слоя монет появилась похожая на змею гибкая резиновая трубка.
It was about two feet long with a jet of bubbles surging from the end.Трубка имела в длину два фута, и из нее вырывался поток воздушных пузырьков.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги