Finish it fully.Пора заканчивать.
He tightened his grip, knowing this time Robert Langdon would not survive.Он усилил давление, понимая, что теперь Роберту Лэнгдону не удастся ускользнуть от смерти.
As he predicted, his victim's struggling became weaker and weaker.Как он и рассчитывал, сопротивление жертвы постепенно ослабевало.
Suddenly Langdon's body went rigid. He began to shake wildly.Неожиданно тело американца напряглось, а затем его начала бить сильнейшая дрожь.
Yes, the Hassassin mused.Вот оно, подумал убийца.
The rigors.Озноб.
When the water first hits the lungs.Так бывает, когда вода проникает в легкие.
The rigors, he knew, would last about five seconds.Ассасин знал, что озноб продолжается не более пяти секунд.
They lasted six.На этот раз он продолжался шесть.
Then, exactly as the Hassassin expected, his victim went suddenly flaccid. Like a great deflating balloon, Robert Langdon fell limp.Затем, как и ожидал убийца, тело обмякло, как надувной шар, из которого выпустили воздух.
It was over.Все кончено.
The Hassassin held him down for another thirty seconds to let the water flood all of his pulmonary tissue.Ассасин выждал еще тридцать секунд, чтобы дать воде пропитать всю ткань дыхательных органов.
Gradually, he felt Langdon's body sink, on its own accord, to the bottom.Теперь он чувствовал, как тело Лэнгдона удерживается на дне самостоятельно, без каких-либо усилий с его стороны.
Finally, the Hassassin let go.Убийца отпустил труп, ухмыльнувшись при мысли о том, что в фонтане
The media would find a double surprise in the Fountain of the Four Rivers."Четыре реки" прессу ждет двойной сюрприз.
"Tabban!" the Hassassin swore, clambering out of the fountain and looking at his bleeding toe.- Мерзавец! - выругался ассасин, выбравшись из фонтана и взглянув на кровоточащую ногу.
The tip of his boot was shredded, and the front of his big toe had been sheared off.Носок ботинка оказался разорванным, а кончик большого пальца был, видимо, оторван пулей.
Angry at his own carelessness, he tore the cuff from his pant leg and rammed the fabric into the toe of his boot.Проклиная себя за невнимательность, он оторвал обшлаг брюк и затолкал ткань в дыру в ботинке.
Pain shot up his leg.Боль усилилась.
"Ibn al kalb!" He clenched his fists and rammed the cloth deeper.- Чтоб ты сдох, - пробормотал убийца и, скрипя зубами, протолкнул тряпку как можно глубже.
The bleeding slowed until it was only a trickle.Кровотечение уменьшилось, а через несколько секунд и вообще прекратилось.
Turning his thoughts from pain to pleasure, the Hassassin got into his van.Ассасин перестал думать о боли и сосредоточил все свои мысли на предстоящем удовольствии.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги