| His work in Rome was done. He knew exactly what would soothe his discomfort. | Его работа в Риме завершена, и он прекрасно знал, что теперь может вознаградить себя за все вызванные ею неприятности. |
| Vittoria Vetra was bound and waiting. | Надежно связанная Виттория Ветра ожидает его возвращения. |
| The Hassassin, even cold and wet, felt himself stiffen. | Его вожделение не могли охладить ни ледяная вода, ни насквозь промокшая одежда. |
| I have earned my reward. | "Я заслужил свою награду", - думал он, влезая в микроавтобус. *** |
| Across town Vittoria awoke in pain. | А в другом конце Рима Виттория наконец пришла в себя. Очнулась она от боли. |
| She was on her back. All of her muscles felt like stone. Tight. Brittle. | Боль сосредоточилась в позвоночнике, а все мышцы словно окаменели. |
| Her arms hurt. | Руки болели. |
| When she tried to move, she felt spasms in her shoulders. | Когда девушка попыталась пошевелиться, ее плечи свела судорога. |
| It took her a moment to comprehend her hands were tied behind her back. | Виттория не сразу догадалась, что ее руки связаны за спиной. |
| Her initial reaction was confusion. | Вначале она ничего не могла понять. |
| Am I dreaming? | Неужели она спит? |
| But when she tried to lift her head, the pain at the base of her skull informed her of her wakefulness. | Но боль в основании черепа, которую ощутила девушка, попытавшись поднять голову, говорила о том, что это вовсе не сон. |
| Confusion transforming to fear, she scanned her surroundings. | Когда ей удалось оглядеться по сторонам, ее растерянность переросла в страх. |
| She was in a crude, stone room-large and well furnished, lit by torches. | Она находилась в помещении со стенами из неотесанного камня. |
| Some kind of ancient meeting hall. | Большая, залитая светом факелов комната была обставлена прекрасной мебелью и очень напоминала какой-то странный конференц-зал. |
| Old fashioned benches sat in a circle nearby. | Такой вид помещению придавали стоявшие полукругом старинные скамьи. |
| Vittoria felt a breeze, cold now on her skin. | Виттория вдруг ощутила, что ее кожу ласкает прохладный ветерок. |
| Nearby, a set of double doors stood open, beyond them a balcony. | Двустворчатая дверь неподалеку была раскрыта настежь, а за ней находился балкон. |
| Through the slits in the balustrade, Vittoria could have sworn she saw the Vatican. | Девушка была готова поклясться, что через щели в балюстраде ей виден Ватикан. |
| 104 | Глава 104 |
| Robert Langdon lay on a bed of coins at the bottom of the Fountain of the Four Rivers. | Роберт Лэнгдон лежал на монетах, толстым слоем устилающих дно фонтана "Четыре реки". |
| His mouth was still wrapped around the plastic hose. | В его зубах все еще был зажат пластмассовый наконечник. |