| It was perched high atop the obelisk, gazing calmly westward. | Она сидела на верхушке обелиска, обратив взгляд на запад. |
| Langdon stared at it a moment and then plunged his hand into the fountain and grabbed a fistful of coins. | Лэнгдон несколько секунд неподвижно смотрел на голубя, а затем запустил руку в фонтан и сгреб несколько монет. |
| He hurled the coins skyward. They clattered across the upper levels of the granite obelisk. | После этого он швырнул всю пригоршню к небу. |
| The bird did not budge. | Птица не пошевелилась. |
| He tried again. | Ученый повторил попытку. |
| This time, one of the coins hit the mark. | На этот раз одна монета попала в цель. |
| A faint sound of metal on metal clanged across the square. | Над площадью раздался негромкий звук удара металла о металл. |
| The damned pigeon was bronze. | Проклятый голубь оказался бронзовым! |
| You're looking for an angel, not a pigeon, a voice reminded him. | "Мы ищем ангела, а не голубя", - напомнил ему внутренний голос. |
| But it was too late. Langdon had made the connection. | Но было поздно, Лэнгдон уже успел уловить связь. |
| He realized the bird was not a pigeon at all. | Он понял, что скульптор изваял вовсе не голубя. |
| It was a dove. | Это была голубка. |
| Barely aware of his own actions, Langdon splashed toward the center of the fountain and began scrambling up the travertine mountain, clambering over huge arms and heads, pulling himself higher. | Слабо осознавая, что он делает, Лэнгдон, поднимая брызги, заспешил к центру фонтана, а добравшись до цели, принялся карабкаться вверх, наступая на громадные руки и головы изваяний. |
| Halfway to the base of the obelisk, he emerged from the mist and could see the head of the bird more clearly. | Преодолев половину пути до основания обелиска, он выбрался из водяного тумана, и голова птицы стала видна намного лучше. |
| There was no doubt. | Сомнений не было. |
| It was a dove. | Перед ним была голубка. |
| The bird's deceptively dark color was the result of Rome's pollution tarnishing the original bronze. | Обманчиво темный силуэт птицы был результатом городских испарений, за много веков заставивших почернеть некогда блестящую бронзу. |
| Then the significance hit him. | В тот момент он окончательно понял значение изваяния... |
| He had seen a pair of doves earlier today at the Pantheon. | Незадолго до этого он видел в Пантеоне изображение пары голубок. |
| A pair of doves carried no meaning. | Пара голубок не таила в себе никакого скрытого смысла. |
| This dove, however, was alone. | Но эта голубка была одинокой. |
| The lone dove is the pagan symbol for the Angel of Peace. | Одинокая голубка в языческих представлениях была ангелом мира. |