| The truth almost lifted Langdon the rest of the way to the obelisk. Bernini had chosen the pagan symbol for the angel so he could disguise it in a pagan fountain. | Итак, Бернини избрал для своего ангела языческий символ, чтобы скрыть его среди других изваяний фонтана. |
| Let angels guide you on your lofty quest. | "И ангелы через Рим тебе укажут путь". |
| The dove is the angel! | Эта голубка выступает в роли ангела! |
| Langdon could think of no more lofty perch for the Illuminati's final marker than atop this obelisk. | Лэнгдон не мог представить себе более удачного места для последней вехи иллюминатов, чем вершина обелиска. |
| The bird was looking west. | Птица смотрела на запад. |
| Langdon tried to follow its gaze, but he could not see over the buildings. | Лэнгдон попытался проследить за ее взглядом, но не увидел ничего, кроме окружающих площадь домов. |
| He climbed higher. | Он пополз выше. |
| A quote from St. Gregory of Nyssa emerged from his memory most unexpectedly. | В его памяти совершенно неожиданно всплыла цитата из святого Григория Нисского : |
| As the soul becomes enlightened... it takes the beautiful shape of the dove. | "Когда душа достигает просветления... она принимает форму прекрасной голубки". |
| Langdon rose heavenward. | Лэнгдон продолжал свое восхождение к небу. |
| Toward the dove. He was almost flying now. | Поближе к птице. |
| He reached the platform from which the obelisk rose and could climb no higher. | Добравшись до платформы, на которой стоял обелиск, он решил лезть дальше. |
| With one look around, though, he knew he didn't have to. | Однако, оглядевшись, ученый понял, что в этом нет никакой необходимости. |
| All of Rome spread out before him. The view was stunning. | Его взору открылся весь Рим, и это зрелище было потрясающим. |
| To his left, the chaotic media lights surrounding St. Peter's. | Слева от него сияло хаотическое скопление прожекторов осаждавших собор Святого Петра журналистов. |
| To his right, the smoking cupola of Santa Maria della Vittoria. | Справа виднелся дымящийся купол церкви Санта-Мария делла Виттория. |
| In front of him in the distance, Piazza del Popolo. | Непосредственно перед ним на порядочном удалении находилась пьяцца дель Пополо. |
| Beneath him, the fourth and final point. | А прямо под ним была последняя точка. |
| A giant cross of obelisks. | Гигантский крест, каждую оконечность которого венчал обелиск. |
| Trembling, Langdon looked to the dove overhead. | Лэнгдона, когда он взглянул вверх на голубку, начала бить дрожь. |
| He turned and faced the proper direction, and then he lowered his eyes to the skyline. | Он посмотрел в ту сторону, куда был обращен взор бронзовой птицы, и тотчас увидел это. |
| In an instant he saw it. | Все было очень просто. |
| So obvious. | Очень ясно. |
| So clear. So deviously simple. | И абсолютно очевидно. |