| He turned in time, but the bridge was barricaded. | В поворот он вписался, но мост оказался закрытым. |
| He skidded ten feet and collided with a series of short cement pillars blocking his way. | Машина проскользила юзом с десяток футов и остановилась, столкнувшись с одной из блокирующих путь невысоких цементных тумб. |
| Langdon lurched forward as the vehicle stalled, wheezing and shuddering. | Остановка была настолько резкой, что Лэнгдон ударился грудью о руль. |
| He had forgotten the Bridge of Angels, in order to preserve it, was now zoned pedestrians only. | Он совсем забыл, что мост Ангелов в целях сохранности был полностью отдан в распоряжение пешеходов. |
| Shaken, Langdon staggered from the crumpled car, wishing now he had chosen one of the other routes. | Оправившись от удара, Лэнгдон заковылял прочь от разбитой машины, сожалея о том, что не избрал другой путь. |
| He felt chilled, shivering from the fountain. | Он страшно замерз, и всю дорогу от фонтана его била дрожь. |
| He donned his Harris tweed over his damp shirt, grateful for Harris's trademark double lining. | Профессор накинул пиджак на мокрую рубашку, мысленно поблагодарив компанию "Харрис" за двойную фирменную подкладку. |
| The Diagramma folio would remain dry. | Лист из "Диаграммы" Галилея должен остаться сухим. |
| Before him, across the bridge, the stone fortress rose like a mountain. | Прямо перед ним, за мостом, закрывая полнеба, возвышалась каменная твердыня. |
| Aching and depleted, Langdon broke into a loping run. | Страдая от боли и ощущая неимоверную усталость во всем теле, Лэнгдон перешел на неровную, судорожную рысцу. |
| On both sides of him now, like a gauntlet of escorts, a procession of Bernini angels whipped past, funneling him toward his final destination. | По обеим сторонам моста, словно белые часовые, стояли ангелы работы Бернини. Лэнгдону казалось, что посланцы небес указывают ему дорогу. |
| Let angels guide you on your lofty quest. | "И ангелы чрез Рим тебе укажут путь..." |
| The castle seemed to rise as he advanced, an unscalable peak, more intimidating to him even than St. Peter's. | По мере того как Лэнгдон приближался к замку, тот все больше и больше напоминал неприступную скалу. С близкого расстояния это сооружение казалось даже более величественным, чем собор Святого Петра. |
| He sprinted toward the bastion, running on fumes, gazing upward at the citadel's circular core as it shot skyward to a gargantuan, sword wielding angel. | Собрав последние силы и не сводя глаз с массивной цитадели, на самой вершине которой стоял гигантский ангел с мечом в руках, Лэнгдон сделал бросок по направлению к бастиону. |
| The castle appeared deserted. | В замке, казалось, никого не было. |
| Langdon knew through the centuries the building had been used by the Vatican as a tomb, a fortress, a papal hideout, a prison for enemies of the church, and a museum. | Лэнгдон знал, что Ватикан в течение многих веков использовал это сооружение как усыпальницу, крепость и убежище для пап во время осад, а также как узилище для врагов церкви. |