He turned in time, but the bridge was barricaded.В поворот он вписался, но мост оказался закрытым.
He skidded ten feet and collided with a series of short cement pillars blocking his way.Машина проскользила юзом с десяток футов и остановилась, столкнувшись с одной из блокирующих путь невысоких цементных тумб.
Langdon lurched forward as the vehicle stalled, wheezing and shuddering.Остановка была настолько резкой, что Лэнгдон ударился грудью о руль.
He had forgotten the Bridge of Angels, in order to preserve it, was now zoned pedestrians only.Он совсем забыл, что мост Ангелов в целях сохранности был полностью отдан в распоряжение пешеходов.
Shaken, Langdon staggered from the crumpled car, wishing now he had chosen one of the other routes.Оправившись от удара, Лэнгдон заковылял прочь от разбитой машины, сожалея о том, что не избрал другой путь.
He felt chilled, shivering from the fountain.Он страшно замерз, и всю дорогу от фонтана его била дрожь.
He donned his Harris tweed over his damp shirt, grateful for Harris's trademark double lining.Профессор накинул пиджак на мокрую рубашку, мысленно поблагодарив компанию "Харрис" за двойную фирменную подкладку.
The Diagramma folio would remain dry.Лист из "Диаграммы" Галилея должен остаться сухим.
Before him, across the bridge, the stone fortress rose like a mountain.Прямо перед ним, за мостом, закрывая полнеба, возвышалась каменная твердыня.
Aching and depleted, Langdon broke into a loping run.Страдая от боли и ощущая неимоверную усталость во всем теле, Лэнгдон перешел на неровную, судорожную рысцу.
On both sides of him now, like a gauntlet of escorts, a procession of Bernini angels whipped past, funneling him toward his final destination.По обеим сторонам моста, словно белые часовые, стояли ангелы работы Бернини. Лэнгдону казалось, что посланцы небес указывают ему дорогу.
Let angels guide you on your lofty quest."И ангелы чрез Рим тебе укажут путь..."
The castle seemed to rise as he advanced, an unscalable peak, more intimidating to him even than St. Peter's.По мере того как Лэнгдон приближался к замку, тот все больше и больше напоминал неприступную скалу. С близкого расстояния это сооружение казалось даже более величественным, чем собор Святого Петра.
He sprinted toward the bastion, running on fumes, gazing upward at the citadel's circular core as it shot skyward to a gargantuan, sword wielding angel.Собрав последние силы и не сводя глаз с массивной цитадели, на самой вершине которой стоял гигантский ангел с мечом в руках, Лэнгдон сделал бросок по направлению к бастиону.
The castle appeared deserted.В замке, казалось, никого не было.
Langdon knew through the centuries the building had been used by the Vatican as a tomb, a fortress, a papal hideout, a prison for enemies of the church, and a museum.Лэнгдон знал, что Ватикан в течение многих веков использовал это сооружение как усыпальницу, крепость и убежище для пап во время осад, а также как узилище для врагов церкви.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги