| The outer rampart was fifty feet tall. | Высота внешней стены, как ему казалось, не превышала пятидесяти футов. |
| The inner fortress climbed farther still. | Стены цитадели были значительно выше. |
| A shelled defense. | Глубоко эшелонированная оборона, подумал он. |
| The top was impossibly high from here, but maybe if he could clear the first wall... | До самого верха отсюда добраться невозможно, но если удастся преодолеть внешнюю стену... |
| Langdon spun to the newsman and pointed to the satellite arm. | Лэнгдон повернулся лицом к журналисту и, показывая на антенну, спросил: |
| "How high does that go?" | - Насколько высоко выдвигается эта штука? |
| "Huh?" The man looked confused. | - Спутниковая антенна? - растерянно переспросил австралиец. |
| "Fifteen meters. | - Метров на пятнадцать, наверное. |
| Why?" | Почему вас это интересует? |
| "Move the truck. Park next to the wall. | - Запускайте двигатель и подгоняйте машину к стене. |
| I need help." | Мне нужна ваша помощь. |
| "What are you talking about?" | - О чем это вы? |
| Langdon explained. | Лэнгдон разъяснил журналисту свои намерения. |
| The Aussie's eyes went wide. "Are you insane? | - Вы что, с ума сошли? - спросил тот с округлившимися от возмущения глазами. |
| That's a two hundred thousand dollar telescoping extension. | - Телескопическая опора стоит двести тысяч долларов. |
| Not a ladder!" | И это вам не лестница! |
| "You want ratings? | - Вы хотите, чтобы ваш персональный рейтинг взлетел до небес? |
| I've got information that will make your day." Langdon was desperate. | Я располагаю информацией, которая прославит вас на весь мир. |
| "Information worth two hundred grand?" | - Информацией, которая стоит двести тысяч штук?! |
| Langdon told him what he would reveal in exchange for the favor. | Профессор поведал ему, что может сообщить в обмен на услугу. |
| Ninety seconds later, Robert Langdon was gripping the top of the satellite arm wavering in the breeze fifty feet off the ground. | Уже через девяносто секунд Роберт Лэнгдон, крепко вцепившись в какой-то штырь, стоял на диске покачивающейся на ветру антенны. От земли его отделяли пятьдесят футов. |
| Leaning out, he grabbed the top of the first bulwark, dragged himself onto the wall, and dropped onto the castle's lower bastion. | Вытянув руку, он схватился за край стены и с некоторым трудом переполз на более устойчивую опору. |
| "Now keep your bargain!" the Aussie called up. | - А теперь выкладывайте! - крикнул снизу австралиец. |
| "Where is he?" | - Итак, где же он? |