| 11:12 P.M. | 11 часов 12 минут. |
| Dashing down the stone ramp that hugged the inside of the wall, Langdon descended to the courtyard. Back on ground level, he ran through shadows, clockwise around the fort. | Сбежав вниз по проходящему внутри стены пандусу и оказавшись во внутреннем дворе, американец помчался по часовой стрелке вокруг цитадели. |
| He passed three porticos, but all of them were permanently sealed. How did the Hassassin get in? Langdon pushed on. He passed two modern entrances, but they were padlocked from the outside. Not here. He kept running. | "Как ассасин проник внутрь?" - думал он, миновав три наглухо замурованных портика. На двух вполне современного вида дверях висели тяжелые замки. Во всяком случае, не здесь, решил он, продолжая бег. |
| Langdon had circled almost the entire building when he saw a gravel drive cutting across the courtyard in front of him. | Лэнгдон сделал почти полный круг, прежде чем увидел пересекающую двор засыпанную гравием дорогу. |
| At one end, on the outer wall of the castle, he saw the back of the gated drawbridge leading back outside. At the other end, the drive disappeared into the fortress. | Одним концом эта подъездная аллея упиралась в подъемный мост, который Лэнгдон уже видел с внешней стороны стены, а другой ее конец исчезал в чреве крепости. |
| The drive seemed to enter a kind of tunnel-a gaping entry in the central core. | Дорога уходила в своего рода тоннель - зияющую темную пасть цитадели. |
| Il traforo! | Il traforo! |
| Langdon had read about this castle's traforo, a giant spiral ramp that circled up inside the fort, used by commanders on horseback to ride from top to bottom rapidly. | Лэнгдону приходилось читать о проходящих внутри крепостей спиральных пандусах. Пандусы были настолько широкими и высокими, что тяжеловооруженные рыцари могли быстро добраться по ним до верхних этажей сооружения. |
| The Hassassin drove up! | Вот путь, по которому проследовал ассасин. |
| The gate blocking the tunnel was raised, ushering Langdon in. He felt almost exuberant as he ran toward the tunnel. | Закрывающая въезд железная решетка была поднята, и Лэнгдон вбежал в тоннель. |
| But as he reached the opening, his excitement disappeared. | Но как только он оказался под сенью свода, его радость сменилась разочарованием. |
| The tunnel spiraled down. | Спираль вела вниз. |
| The wrong way. This section of the traforo apparently descended to the dungeons, not to the top. | Видимо, он избрал неверный путь, и эта часть il traforo вела не вверх, к ангелу, а вниз, в подземелье. |
| Standing at the mouth of a dark bore that seemed to twist endlessly deeper into the earth, Langdon hesitated, looking up again at the balcony. | Лэнгдон стоял в зеве темной дыры, которая, как ему казалось, вела к центру Земли, и размышлял, что делать дальше. |
| He could swear he saw motion up there. | Выйдя во двор, ученый снова взглянул на балкон, и ему показалось, что он видит там какое-то движение. |
| Decide! | "Решай!" |
| With no other options, he dashed down into the tunnel. | Поскольку иного выхода у него не было, он побежал вниз, в темноту тоннеля. *** |
| High overhead, the Hassassin stood over his prey. | А высоко над ним ассасин стоял над своей жертвой. |