The strides were long. The splotches of blood were only on the left foot.Шаги были очень широкими, и кровоточила лишь левая нога.
The Hassassin!Ассасин!
Langdon followed the footprints toward the corner of the room, his sprawling shadow growing fainter.Лэнгдон двинулся по кровавому следу, его тень плясала на стене, с каждым шагом становясь все бледнее.
He felt more and more puzzled with every step. The bloody prints looked as though they walked directly into the corner of the room and then disappeared.Создавалось впечатление, что кровавый путь ведет в глухой угол комнаты и там исчезает, и это приводило его в недоумение.
When Langdon arrived in the corner, he could not believe his eyes.Дойдя до темного угла помещения, Лэнгдон не поверил своим глазам.
The granite block in the floor here was not a square like the others. He was looking at another signpost.Гранитная плита в полу здесь оказалась не квадратной, как все другие, а пятиугольной.
The block was carved into a perfect pentagram, arranged with the tip pointing into the corner.Вершина безукоризненной по форме пентаграммы была обращена в самый угол комнаты.
Ingeniously concealed by overlapping walls, a narrow slit in the stone served as an exit.Там, за хитроумно перекрывающими друг друга стенами, обнаружилась щель.
Langdon slid through. He was in a passage.Лэнгдон протиснулся в узкое пространство между стенами и оказался в подземном переходе.
In front of him were the remains of a wooden barrier that had once been blocking this tunnel.Прямо перед ним были остатки деревянной решетки, некогда перегораживавшей этот проход.
Beyond it there was light.За решеткой в глубине тоннеля был виден свет.
Langdon was running now.Лэнгдон перешел на бег.
He clambered over the wood and headed for the light. The passage quickly opened into another, larger chamber.Перебравшись через обломки гнилого дерева, он помчался в направлении светового пятна и очень скоро оказался в другом, гораздо большем, чем первое, помещении.
Here a single torch flickered on the wall.Здесь на стене мерцал одинокий факел.
Langdon was in a section of the castle that had no electricity... a section no tourists would ever see. The room would have been frightful in daylight, but the torch made it even more gruesome.Ученый находился в той части замка, куда не было проведено электричество... и куда никогда не заходили туристы.
Il prigione.Темница.
There were a dozen tiny jail cells, the iron bars on most eroded away.Помещение было разбито на десяток крошечных тюремных камер.
One of the larger cells, however, remained intact, and on the floor Langdon saw something that almost stopped his heart.Большинство закрывающих их железных решеток давно проржавели насквозь. Лишь на одной, самой большой камере решетка сохранилась. На каменном полу узилища валялись предметы, вид которых поверг Лэнгдона в ужас.
Black robes and red sashes on the floor.Черные сутаны и красные пояса.
This is where he held the cardinals!В этом месте он держал кардиналов!
Near the cell was an iron doorway in the wall.В стене рядом с этой камерой находилась распахнутая настежь небольшая железная дверь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги