| The strides were long. The splotches of blood were only on the left foot. | Шаги были очень широкими, и кровоточила лишь левая нога. |
| The Hassassin! | Ассасин! |
| Langdon followed the footprints toward the corner of the room, his sprawling shadow growing fainter. | Лэнгдон двинулся по кровавому следу, его тень плясала на стене, с каждым шагом становясь все бледнее. |
| He felt more and more puzzled with every step. The bloody prints looked as though they walked directly into the corner of the room and then disappeared. | Создавалось впечатление, что кровавый путь ведет в глухой угол комнаты и там исчезает, и это приводило его в недоумение. |
| When Langdon arrived in the corner, he could not believe his eyes. | Дойдя до темного угла помещения, Лэнгдон не поверил своим глазам. |
| The granite block in the floor here was not a square like the others. He was looking at another signpost. | Гранитная плита в полу здесь оказалась не квадратной, как все другие, а пятиугольной. |
| The block was carved into a perfect pentagram, arranged with the tip pointing into the corner. | Вершина безукоризненной по форме пентаграммы была обращена в самый угол комнаты. |
| Ingeniously concealed by overlapping walls, a narrow slit in the stone served as an exit. | Там, за хитроумно перекрывающими друг друга стенами, обнаружилась щель. |
| Langdon slid through. He was in a passage. | Лэнгдон протиснулся в узкое пространство между стенами и оказался в подземном переходе. |
| In front of him were the remains of a wooden barrier that had once been blocking this tunnel. | Прямо перед ним были остатки деревянной решетки, некогда перегораживавшей этот проход. |
| Beyond it there was light. | За решеткой в глубине тоннеля был виден свет. |
| Langdon was running now. | Лэнгдон перешел на бег. |
| He clambered over the wood and headed for the light. The passage quickly opened into another, larger chamber. | Перебравшись через обломки гнилого дерева, он помчался в направлении светового пятна и очень скоро оказался в другом, гораздо большем, чем первое, помещении. |
| Here a single torch flickered on the wall. | Здесь на стене мерцал одинокий факел. |
| Langdon was in a section of the castle that had no electricity... a section no tourists would ever see. The room would have been frightful in daylight, but the torch made it even more gruesome. | Ученый находился в той части замка, куда не было проведено электричество... и куда никогда не заходили туристы. |
| Il prigione. | Темница. |
| There were a dozen tiny jail cells, the iron bars on most eroded away. | Помещение было разбито на десяток крошечных тюремных камер. |
| One of the larger cells, however, remained intact, and on the floor Langdon saw something that almost stopped his heart. | Большинство закрывающих их железных решеток давно проржавели насквозь. Лишь на одной, самой большой камере решетка сохранилась. На каменном полу узилища валялись предметы, вид которых поверг Лэнгдона в ужас. |
| Black robes and red sashes on the floor. | Черные сутаны и красные пояса. |
| This is where he held the cardinals! | В этом месте он держал кардиналов! |
| Near the cell was an iron doorway in the wall. | В стене рядом с этой камерой находилась распахнутая настежь небольшая железная дверь. |