The floor here was also marked with a pentagramal block.Плита пола перед дверью также имела форму пентаграммы.
Langdon stared at the block, trembling, wondering if Bernini himself had held the chisel that had shaped these chunks.Лэнгдон, дрожа, смотрел на каменный пятиугольник. Неужели эта каменная глыба помнит прикосновение резца самого Бернини?
Overhead, the archway was adorned with a tiny carved cherub.На арке двери, в самой верхней ее точке были вырублены крошечные херувимы.
This was it.Перед ним, вне всяких сомнений, был вход в Храм Света!
The trail of blood curved up the stairs.Кровавые следы вели вверх по ступеням.
Before ascending, Langdon knew he needed a weapon, any weapon.Лэнгдон понимал, что ему необходимо обзавестись хоть каким-нибудь оружием. Любым предметом, который мог бы помочь в неизбежной схватке.
He found a four foot section of iron bar near one of the cells.В одной из камер Лэнгдон нашел четырехфутовый металлический прут с заостренным концом.
It had a sharp, splintered end. Although absurdly heavy, it was the best he could do.Прут оказался страшно тяжелым, но лучшего оружия под рукой не было.
He hoped the element of surprise, combined with the Hassassin's wound, would be enough to tip the scales in his advantage.Американец надеялся, что фактора неожиданности и поврежденной ноги противника будет достаточно, чтобы склонить чашу весов в его пользу.
Most of all, though, he hoped he was not too late.А еще он очень надеялся на то, что не явится со своей помощью слишком поздно.
The staircase's spiral treads were worn and twisted steeply upward.Ступени винтовой лестницы настолько истерлись, что стали наклонными.
Langdon ascended, listening for sounds. None.Лэнгдон поднимался, напрягая слух и опасаясь поскользнуться на стесанных камнях.
As he climbed, the light from the prison area faded away. He ascended into the total darkness, keeping one hand on the wall. Higher.По мере того как он поднимался, свет тюремного факела становился все более слабым и вскоре исчез совсем. Теперь американец шел в полной темноте.
In the blackness, Langdon sensed the ghost of Galileo, climbing these very stairs, eager to share his visions of heaven with other men of science and faith.Перед его мысленным взором предстал призрак Галя-лея, поднимающегося по этим ступеням, чтобы поделиться своим видением мира с другими учеными мужами, разделяющими его веру в науку.
Langdon was still in a state of shock over the location of the lair.Узнав о местонахождении убежища иллюминатов, Лэнгдон испытал сильнейшее потрясение, и этот шок никак не проходил.
The Illuminati meeting hall was in a building owned by the Vatican.Встречи ученых проходили в принадлежащем Ватикану здании.
No doubt while the Vatican guards were out searching basements and homes of well known scientists, the Illuminati were meeting here... right under the Vatican's nose.В то время как швейцарские гвардейцы обыскивали подвалы и дома известных представителей науки, иллюминаты собирались здесь... прямо под носом у церковников.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги