| It suddenly seemed so perfect. | И такое решение проблемы теперь казалось Лэнгдону наилучшим. |
| Bernini, as head architect of renovations here, would have had unlimited access to this structure... remodeling it to his own specifications with no questions asked. | Бернини, как глава проводивших здесь реставрационные работы архитекторов, имел доступ ко всем без исключения помещениям замка Ангела. Он мог вести перестройку по собственному усмотрению, ни перед кем не отчитываясь в своих действиях. |
| How many secret entries had Bernini added? | Интересно, сколько еще тайных входов соорудил Бернини? |
| How many subtle embellishments pointing the way? | И какое число незаметных вех на них указывает? |
| The Church of Illumination. | Храм Света. |
| Langdon knew he was close. | Лэнгдон знал, что находится рядом с ним. |
| As the stairs began narrowing, Langdon felt the passage closing around him. | По мере того как ступени винтовой лестницы становились все уже, сужались и окружающие ее стены. |
| The shadows of history were whispering in the dark, but he moved on. | Лэнгдону чудилось, что за его спиной шепчутся тени людей, принадлежащих истории, но он продолжал восхождение. |
| When he saw the horizontal shaft of light before him, he realized he was standing a few steps beneath a landing, where the glow of torchlight spilled out beneath the threshold of a door in front of him. | Увидев перед собой горизонтальный луч света, ученый понял, что от верхней площадки его отделяют всего несколько ступеней. Свет шел из находящейся на уровне его глаз щели под дверью. |
| Silently he moved up. | Стараясь ступать абсолютно бесшумно, он продолжил подъем. |
| Langdon had no idea where in the castle he was right now, but he knew he had climbed far enough to be near the peak. | Лэнгдон не имел ни малейшего представления о том, в какой части замка сейчас находится. Но он знал, что поднялся достаточно высоко, чтобы оказаться где-то у его верхней точки. |
| He pictured the mammoth angel atop the castle and suspected it was directly overhead. | Он представил венчающего крышу гигантского ангела и решил, что скульптура должна находиться прямо над его головой. |
| Watch over me, angel, he thought, gripping the bar. Then, silently, he reached for the door. | "Храни меня, ангел!" - подумал он и, сжав крепчеметаллический прут, протянул руку к двери.*** |
| On the divan, Vittoria's arms ached. | Виттория лежала на диване. Руки у нее страшно болели. |
| When she had first awoken to find them tied behind her back, she'd thought she might be able to relax and work her hands free. | Придя в себя и поняв, что запястья связаны за спиной, она попробовала освободиться. Для этого следовало максимально расслабить все мышцы. |
| But time had run out. | Но времени на это ей не хватило. |
| The beast had returned. | Животное вернулось в свое логово. |
| Now he was standing over her, his chest bare and powerful, scarred from battles he had endured. | Теперь он стоял над ней с обнаженной могучей грудью. На его торсе были видны оставленные многочисленными битвами шрамы. |