She has much to offer.У нее есть чем меня одарить.
It would be a waste."Ее смерть явилась бы лишь бесполезной растратой ценного материала.
Langdon stepped forward, grasping the rusted bar, and aimed the splintered end directly at the Hassassin. The cut on his hand bit sharply.Лэнгдон шагнул вперед и, преодолевая резкую боль в поврежденной руке, направил острый конец железного прута в грудь ассасина.
"Let her go."- Освободите ее.
The Hassassin seemed for a moment to be considering it.На мгновение Лэнгдону показалось, что убийца обдумывает этот вариант.
Exhaling, he dropped his shoulders.Плечи ассасина обвисли, он глубоко вздохнул.
It was a clear motion of surrender, and yet at that exact instant the Hassassin's arm seemed to accelerate unexpectedly.И то и другое могло быть признаком капитуляции.
There was a blur of dark muscle, and a blade suddenly came tearing through the air toward Langdon's chest.Но в тот же миг рука убийцы с невообразимой скоростью взметнулась вверх, и в воздухе блеснул клинок.
Whether it was instinct or exhaustion that buckled Langdon's knees at that moment, he didn't know, but the knife sailed past his left ear and clattered to the floor behind him.Бросок был направлен в грудь профессора, но Лэнгдон то ли инстинктивно, то ли от чрезмерного напряжения и усталости упал на колени, и нож, пролетев над ухом, со стуком упал на пол за его спиной.
The Hassassin seemed unfazed.Промах нисколько не обескуражил убийцу.
He smiled at Langdon, who was kneeling now, holding the metal bar.Он улыбнулся Лэнгдону, который стоял на коленях, зажав в руках свое оружие.
The killer stepped away from Vittoria and moved toward Langdon like a stalking lion.Ассасин двинулся на американца, чем-то напоминая льва, крадущегося к своей жертве.
As Langdon scrambled to his feet, lifting the bar again, his wet turtleneck and pants felt suddenly more restrictive.Лэнгдон с трудом поднялся на ноги и снова направил прут в грудь противника. Мокрые рубашка и брюки вдруг показались ему страшно тяжелыми. Они сильно затрудняли его движения.
The Hassassin, half clothed, seemed to move much faster, the wound on his foot apparently not slowing him at all. Langdon sensed this was a man accustomed to pain.Полуобнаженный ассасин значительно превосходил американца скоростью. Рана на ноге совершенно не замедляла его движений, и Лэнгдон понял, что этот человек привык превозмогать боль.
For the first time in his life, Langdon wished he were holding a very big gun.Первый раз в жизни ученый пожалел, что у него с собой нет крупнокалиберного револьвера.
The Hassassin circled slowly, as if enjoying himself, always just out of reach, moving toward the knife on the floor.Ассасин неторопливо перемещался по дуге, словно радуясь предстоящей игре. Держась все время вне зоны досягаемости, он пытался приблизиться к валяющемуся на полу ножу.
Langdon cut him off.Лэнгдон всеми силами старался этого не допустить.
Then the killer moved back toward Vittoria. Again Langdon cut him off.Убийца двинулся к Виттории, но Лэнгдону удалось пресечь и эту попытку.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги