But in the center, there was another compartment.Но в центре шкатулки имелось еще одно отделение.
This partition was empty, but it clearly was intended to hold another brand... a brand much larger than the others, and perfectly square.Оно было пустым, однако явно предназначалось для еще одного клейма... гораздо большего, чем остальные, и при этом с квадратной головкой.
The attack was a blur.Последовавшая атака была молниеносной.
The Hassassin swooped toward him like a bird of prey.Ассасин обрушился на него, как хищная птица.
Langdon, his concentration having been masterfully diverted, tried to counter, but the pipe felt like a tree trunk in his hands. His parry was too slow.Лэнгдон, чье внимание противнику все же удалось отвлечь, попытался остановить нападение, но железный прут в его руке стал тяжелым, словно ствол дерева, и ответный удар оказался слишком медленным.
The Hassassin dodged. As Langdon tried to retract the bar, the Hassassin's hands shot out and grabbed it.Ассасин сумел увернуться, а когда Лэнгдон возвращал свое оружие в исходное положение, убийца мгновенно выбросил вперед руку и схватился за прут.
The man's grip was strong, his injured arm seeming no longer to affect him.Захват оказался на редкость сильным, ушиб руки от падения саркофага никак не давал о себе знать.
Violently, the two men struggled.Противники молча тянули ржавую железку каждый в свою сторону.
Langdon felt the bar ripped away, and a searing pain shot through his palm.Лэнгдон почувствовал, как железо скользит в его руках, и его ладони обожгла нестерпимая боль.
An instant later, Langdon was staring into the splintered point of the weapon.Еще через несколько секунд Лэнгдон понял, что заостренный конец прута уже направлен на него.
The hunter had become the hunted.Охотник превратился в добычу.
Langdon felt like he'd been hit by a cyclone.Лэнгдону показалось, что на него обрушился тайфун.
The Hassassin circled, smiling now, backing Langdon against the wall.Ассасин с улыбкой нанес серию ложных ударов, пытаясь прижать противника к стене.
"What is your American ad?gio?" he chided.- Помните вашу американскую поговорку? -ухмыляясь, спросил убийца.
"Something about curiosity and the cat?"- О кошке, которую сгубило любопытство?
Langdon could barely focus. He cursed his carelessness as the Hassassin moved in.Он двигался настолько быстро, что Лэнгдону с трудом удавалось следить за его перемещениями.
Nothing was making sense.Он проклинал себя за совершенно непростительное легкомыслие. Тем не менее мысли об увиденном никак его не оставляли.
A sixth Illuminati brand?Шестое клеймо иллюминатов?
In frustration he blurted, "I've never read anything about a sixth Illuminati brand!"- Я никогда ничего не читал о шестом клейме братства "Иллюминати", - машинально пробормотал он себе под нос. Оказалось, что эти слова были произнесены достаточно громко, и ассасин их услышал.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги