| The Hassassin shrugged. "Some causes are worth dying for." | - Есть идеи, ради которых стоит пожертвовать жизнью, - пожав плечами, ответил ассасин. |
| Langdon sensed the killer was serious. | Лэнгдон понял, что убийца говорит серьезно. |
| Janus coming to Vatican City on a suicide mission? | Янус прибывает в Ватикан с самоубийственной миссией. |
| A question of honor? | Неужели для него это вопрос чести? |
| For an instant, Langdon's mind took in the entire terrifying cycle. | За какую-то долю секунды мозг Лэнгдона воссоздал всю цепь ужасных событий. |
| The Illuminati plot had come full circle. | Заговор иллюминатов приблизился к логической развязке. |
| The priest whom the Illuminati had inadvertently brought to power by killing the Pope had emerged as a worthy adversary. In a final act of defiance, the Illuminati leader would destroy him. | Клирик, которого они, убив папу, непроизвольно привели к власти, оказался весьма достойным соперником, и вот теперь в последнем акте исторической драмы лидер сообщества "Иллюминати" решил лично его уничтожить. |
| Suddenly, Langdon felt the wall behind him disappear. | Лэнгдон вдруг ощутил, что стена за его спиной исчезла. |
| There was a rush of cool air, and he staggered backward into the night. | Он сделал шаг назад, куда-то в ночь, и тотчас почувствовал дуновение ветра. |
| The balcony! | Балкон! |
| He now realized what the Hassassin had in mind. | Теперь он понял, куда направлял его ассасин. |
| Langdon immediately sensed the precipice behind him-a hundred foot drop to the courtyard below. | За его спиной открывался обрыв высотой в сто футов. Внизу, у основания цитадели, находился мощенный камнем внутренний двор. |
| He had seen it on his way in. | Лэнгдон видел его по пути к Храму Света. |
| The Hassassin wasted no time. With a violent surge, he lunged. | Не теряя ни секунды, ассасин резко бросился вперед и сделал глубокий выпад. |
| The spear sliced toward Langdon's midsection. | Острие его импровизированного копья было направлено точно в грудь американца. |
| Langdon skidded back, and the point came up short, catching only his shirt. | Лэнгдон все же успел отскочить, и металл, пробив рубашку, едва коснулся тела. |
| Again the point came at him. | Ассасин отвел металлический прут немного назад, готовясь нанести последний решающий удар. |
| Langdon slid farther back, feeling the banister right behind him. | Лэнгдон отступил еще на шаг и уперся в балюстраду балкона. |
| Certain the next jab would kill him, Langdon attempted the absurd. | Понимая, что следующий удар будет смертельным, ученый совершил абсолютно нелепое действие. |
| Spinning to one side, he reached out and grabbed the shaft, sending a jolt of pain through his palm. | Обернувшись, он исхитрился схватиться за металлический прут. |
| Langdon held on. | Ладонь обожгла острая боль, но он не отпустил ржавое железо. |