I believe I already gave you that order."Мне кажется, я дал вам прямые указания на этот счет.
"Yes, sir, I just-"- Так точно, сэр, я просто...
"Our guest is arriving shortly.- С минуты на минуту прибывает наш гость.
Take a few men upstairs, and guard the door of the Pope's office.Возьмите несколько человек и выставьте караул у дверей папского кабинета.
The camerlegno is not to go anywhere."Камерарий ни при каких обстоятельствах не должен его покидать.
"I'm sorry, sir?"- Простите, сэр, я не...
"What is it that you don't understand, Lieutenant?"- Чего вы не понимаете, лейтенант? Я неясно выразился?
"Nothing, sir.- Я все понял, сэр.
I am on my way."Приступаю.
Upstairs in the Office of the Pope, the camerlegno stared in quiet meditation at the fire.Несколькими этажами выше, в папском кабинете, камерарий, стоя на коленях рядом с камином, возносил молитву:
Give me strength, God. Bring us a miracle."Придай мне силы, Творец, сотвори чудо".
He poked at the coals, wondering if he would survive the night.Закончив молиться, камерарий машинально пошевелил уголь в очаге, размышляя о том, сможет ли он пережить эту ночь.
110Глава 110
Eleven twenty three P.M.Одиннадцать часов двадцать три минуты. Тридцать семь минут до полуночи.
Vittoria stood trembling on the balcony of Castle St. Angelo, staring out across Rome, her eyes moist with tears.Виттория, содрогаясь всем телом, стояла на балконе замка Святого ангела. Девушка смотрела на ночной Рим полными слез глазами.
She wanted badly to embrace Robert Langdon, but she could not.Ей страшно хотелось обнять Роберта Лэнгдона. Но сделать это она была не в состоянии.
Her body felt anesthetized. Readjusting. Taking stock.Ее тело словно онемело, так, как бывает при наркозе. Она медленно приходила в себя после пережитого шока.
The man who had killed her father lay far below, dead, and she had almost been a victim as well.Человек, убивший ее отца, лежал мертвый в темном дворе замка, и она сама едва не стала его жертвой.
When Langdon's hand touched her shoulder, the infusion of warmth seemed to magically shatter the ice.Когда Лэнгдон прикоснулся к ее плечу, она вдруг ощутила тепло, которое мгновенно растопило лед.
Her body shuddered back to life.Ее тело вернулось к жизни.
The fog lifted, and she turned.Туман рассеялся, и она повернулась лицом к своему спасителю.
Robert looked like hell-wet and matted-he had obviously been through purgatory to come rescue her.Роберт выглядел просто ужасно. Казалось, что для того, чтобы спасти ее, он прошел сквозь ад. Ну если и не через ад, то через чистилище - точно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги