| "But you'll never get through the crowd!" | - Но тебе ни за что не пробиться сквозь толпу. |
| Langdon's voice was confident. "There's a way. Trust me." | - Путь туда существует, - без тени сомнения заявил ученый. - Можешь мне поверить. |
| Vittoria sensed once again that the historian knew something she did not. | Виттория догадалась, что Лэнгдон знает нечто такое, что ей неизвестно. |
| "I'm coming." | - Я иду с тобой. |
| "No. | - Нет. |
| Why risk both-" | Зачем идти на риск нам обоим, если... |
| "I have to find a way to get those people out of there! | - Я найду способ убрать людей с площади! |
| They're in incredible dange-" | Им грозит страшная опас... |
| Just then, the balcony they were standing on began to shake. | Закончить фразу ей не удалось. |
| A deafening rumble shook the whole castle. | Балкон, на котором они стояли, задрожал, а от оглушительного звука над головой содрогнулся весь замок. |
| Then a white light from the direction of St. Peter's blinded them. | И в тот же миг им в глаза ударил поток ослепительно белого света, вспыхнувшего над площадью Святого Петра. |
| Vittoria had only one thought. Oh my God! The antimatter annihilated early! | "Боже мой, - подумала Виттория, - аннигиляция произошла раньше времени!" |
| But instead of an explosion, a huge cheer went up from the crowd. | Но вместо раскатов взрыва до них донесся приветственный рев толпы. |
| Vittoria squinted into the light. | Виттория, прищурившись, пыталась установить источник слепящего света. |
| It was a barrage of media lights from the square, now trained, it seemed, on them! | Оказалось, что это были лучи прожекторов прессы, направленные, как показалось Виттории, прямо на них. |
| Everyone was turned their way, hollering and pointing. | Люди на площади, радостно вопя и показывая на что-то пальцами, тоже смотрели в их сторону. |
| The rumble grew louder. The air in the square seemed suddenly joyous. | Грохот в небе нарастал, а атмосфера на площади становилась все более радостной. |
| Langdon looked baffled. "What the devil-" | - Что за дьявол... - начал было Лэнгдон, но тут же умолк. |
| The sky overhead roared. Emerging from behind the tower, without warning, came the papal helicopter. | Небо над их головой взорвалось громовым раскатом, и из-за башни неожиданно вынырнул папский вертолет. |
| It thundered fifty feet above them, on a beeline for Vatican City. | Он летел в каких-то пятидесяти футах над их головами, держа курс на Ватикан. |
| As it passed overhead, radiant in the media lights, the castle trembled. | Когда сверкающая в лучах прожекторов машина находилась прямо над ними, замок Святого ангела задрожал. |