| "Thank you..." she whispered. | - Спасибо... - прошептала она. |
| Langdon gave an exhausted smile and reminded her that it was she who deserved thanks-her ability to practically dislocate her shoulders had just saved them both. | Лэнгдон послал ей вымученную улыбку и напомнил, что это она заслуживает благодарности, ее умение выворачивать суставы спасло им жизнь. |
| Vittoria wiped her eyes. | Виттория вытерла глаза. |
| She could have stood there forever with him, but the reprieve was short lived. | Ей казалось, что она может оставаться рядом с ним вечно, однако передышка оказалась очень короткой. |
| "We need to get out of here," Langdon said. | - Нам надо выбираться отсюда, - сказал он. |
| Vittoria's mind was elsewhere. | Мысли Виттории были обращены в другую сторону. |
| She was staring out toward the Vatican. | Она смотрела на Ватикан. |
| The world's smallest country looked unsettlingly close, glowing white under a barrage of media lights. | Самое маленькое в мире государство находилось совсем рядом. Сейчас оно было залито ослепительным светом многочисленных прожекторов прессы. |
| To her shock, much of St. Peter's Square was still packed with people! | К своему ужасу, она увидела, что площадь Святого Петра все еще кишит людьми. |
| The Swiss Guard had apparently been able to clear only about a hundred and fifty feet back-the area directly in front of the basilica-less than one third of the square. | Швейцарским гвардейцам удалось отогнать толпу на каких-то полтораста футов, и лишь небольшая площадка перед самой базиликой была свободна от зевак. Меньше чем треть площади. |
| The shell of congestion encompassing the square was compacted now, those at the safer distances pressing for a closer look, trapping the others inside. | Все прилегающие улицы были забиты машинами и людьми. Те, кто находился на безопасном расстоянии, всеми силами пытались протиснуться поближе к центру событий, блокируя путь тем, кого швейцарцы стремились удалить с площади. |
| They are too close! Vittoria thought. Much too close! | Люди находятся слишком близко! Очень близко!!! |
| "I'm going back in," Langdon said flatly. | - Я иду туда! - бросил Лэнгдон. |
| Vittoria turned, incredulous. "Into the Vatican?" | - В Ватикан? - не веря своим ушам, обернулась к нему Виттория. |
| Langdon told her about the Samaritan, and how it was a ploy. | Лэнгдон сказал ей о "самаритянине" и о его уловке. |
| The Illuminati leader, a man named Janus, was actually coming himself to brand the camerlegno. | Предводитель сообщества "Иллюминати" по имени Янус должен прибыть в Ватикан, чтобы заклеймить камерария. |
| A final Illuminati act of domination. | Этот акт был призван символизировать окончательную победу иллюминатов. |
| "Nobody in Vatican City knows," Langdon said. "I have no way to contact them, and this guy is arriving any minute. I have to warn the guards before they let him in." | - Никто в Ватикане об этом не знает, - пояснил Лэнгдон, - и у меня нет возможности связаться со Святым престолом. Поскольку этот парень может прибыть в любую минуту, надо предупредить гвардейцев до того, как они его пропустят. |