The gold leaf in the ceiling alone probably could have funded a year's worth of cancer research. Rocher led Kohler up a handicapped ramp on a circuitous route into the Apostolic Palace.Роскошь коридоров бельведера вызвала у директора ЦЕРНа отвращение. Золота, пошедшего на отделку потолка, вполне хватило бы на финансирование всех онкологических исследований в течение целого года.
"No elevator?" Kohler demanded.- Неужели здесь нет лифта?
"No power." Rocher motioned to the candles burning around them in the darkened building.- Лифт имеется, но нет электричества, - ответил Рошер, показывая на освещающие темное здание свечи.
"Part of our search tactic."- Составляющий элемент нашей стратегии поиска.
"Tactics which no doubt failed."- И эта стратегия, как я полагаю, оказалась безрезультатной?
Rocher nodded.Рошер утвердительно кивнул.
Kohler broke into another coughing fit and knew it might be one of his last.У Колера начался приступ кашля. Директор подумал, что приступ, видимо, будет одним из последних, если не последним.
It was not an entirely unwelcome thought.И эта мысль доставила ему удовольствие.
When they reached the top floor and started down the hallway toward the Pope's office, four Swiss Guards ran toward them, looking troubled.Когда они, добравшись до верхнего этажа, направились к кабинету папы, им навстречу выступили четыре швейцарских гвардейца. Они были явно удивлены.
"Captain, what are you doing up here?- Почему вы здесь, капитан? - спросил один из них.
I thought this man had information that-"- Я думал, что этот человек располагает информацией, которая позволит...
"He will only speak to the camerlegno."- Он готов поделиться ею только с камерарием.
The guards recoiled, looking suspicious.Швейцарцы были явно изумлены и даже не пытались этого скрыть.
"Tell the camerlegno," Rocher said forcefully, "that the director of CERN, Maximilian Kohler, is here to see him.- Скажите камерарию, - с напором произнес Рошер, - что его желает видеть директор ЦЕРНа Максимилиан Колер.
Immediately."Причем немедленно.
"Yes, sir!" One of the guards ran off in the direction of the camerlegno's office.- Слушаюсь, синьор! - ответил один из гвардейцев и побежал к дверям кабинета.
The others stood their ground.Трое других остались на месте, преграждая путь посетителю.
They studied Rocher, looking uneasy.На Рошера они смотрели как-то странно. Можно было даже сказать, что в их взглядах сквозило подозрение.
"Just one moment, captain. We will announce your guest."- Придется подождать, капитан, пока мы не узнаем, желает ли камерарий видеть этого человека, - сказал один из швейцарцев.
Kohler, however, did not stop.Колер, однако, не хотел ждать.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги