Within minutes, Max felt as if some sort of magic spirit were flowing through his veins.Через несколько минут Максу показалось, что его жилы наполняются какой-то волшебной жидкостью.
The warmth spread through his body numbing his pain.По всему его телу, гася боль, начало разливаться тепло.
Finally, for the first time in days, Max slept.И наконец он уснул. В первый раз за несколько дней.
When the fever broke, his mother and father proclaimed a miracle of God.Когда жар прекратился, родители возвестили об очередном чуде.
But when it became evident that their son was crippled, they became despondent. They wheeled their son into the church and begged the priest for counseling.Но когда выяснилось, что их сын навсегда останется калекой, они пали духом и, усадив сына в инвалидное кресло, покатили его в церковь за советом.
"It was only by the grace of God," the priest told them, "that this boy survived."- Ваш сын выжил лишь Божьей милостью, -сказал им священник.
Max listened, saying nothing.Макс молча слушал слова патера.
"But our son cannot walk!" Frau Kohler was weeping.- Но он же не может ходить! - рыдала фрау Колер.
The priest nodded sadly.- Да, - печально кивнул священнослужитель.
"Yes. It seems God has punished him for not having enough faith."- Думаю, что Господь наказал его за недостаток веры. ***
"Mr. Kohler?"- Мистер Колер!
It was the Swiss Guard who had run ahead.- Это был швейцарский гвардеец, который заходил в кабинет папы.
"The camerlegno says he will grant you audience."- Камерарий сказал, что согласен дать вам аудиенцию.
Kohler grunted, accelerating again down the hall.Колер пробурчал что-то невнятное и покатил по залу.
"He is surprised by your visit," the guard said.- Ваш визит вызвал у него удивление, - продолжал швейцарец.
"I'm sure." Kohler rolled on.- Не сомневаюсь, - ответил Колер, не прекращая движения.
"I would like to see him alone."- Но я хотел бы встретиться с ним тет-а-тет.
"Impossible," the guard said.- Это невозможно.
"No one-"Никто...
"Lieutenant," Rocher barked.- Лейтенант! - пролаял Рошер.
"The meeting will be as Mr. Kohler wishes."- Встреча произойдет так, как того желает мистер Колер.
The guard stared in obvious disbelief.Швейцарец, казалось, не поверил своим ушам.
Outside the door to the Pope's office, Rocher allowed his guards to take standard precautions before letting Kohler in.Однако у самых дверей кабинета Рошер разрешил своим швейцарцам провести стандартную процедуру досмотра.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги