| I bet people are already secretly lining up to license antimatter technology. And after they see its true power at midnight tonight..." | Держу пари, что сейчас под покровом тайны выстраивается очередь из желающих приобрести лицензию на производство антивещества. А после того как в полночь они увидят истинную мощь... |
| "Illogical," Vittoria said. | - Ты не прав, - прервала она его. |
| "Publicizing scientific breakthroughs is not about showing destructive power! | - Демонстрация деструктивной силы достижений науки не может служить рекламой. |
| This is terrible for antimatter, trust me!" | А что касается антивещества, то его разрушительная мощь, поверь мне, просто ужасна! |
| Langdon's torch was fading now. "Then maybe it's all much simpler than that. | - В таком случае все может быть гораздо проще, -сказал Лэнгдон, бросив тревожный взгляд на постепенно гаснущее пламя факела. |
| Maybe Kohler gambled that the Vatican would keep the antimatter a secret-refusing to empower the Illuminati by confirming the weapon's existence. Kohler expected the Vatican to be their usual tight lipped selves about the threat, but the camerlegno changed the rules." | - Колер мог сделать ставку на то, что Ватикан в своей обычной манере сохранит все в тайне и вообще не станет упоминать об антивеществе, чтобы не повышать авторитета братства "Иллюминати". Ведь до последнего времени церковь упорно твердила, что сообщество давно перестало существовать. Однако камерарий кардинально изменил правила игры. |
| Vittoria was silent as they dashed down the tunnel. | Некоторое время они бежали молча. |
| Suddenly the scenario was making more sense to Langdon. | И вдруг подлинная картина событий предстала перед Лэнгдоном во всей своей полноте. |
| "Yes! | - Точно! |
| Kohler never counted on the camerlegno's reaction. | Колер никак не рассчитывал на подобную реакцию камерария. |
| The camerlegno broke the Vatican tradition of secrecy and went public about the crisis. He was dead honest. | Вентреска нарушил многовековую традицию Ватикана не сообщать внешнему миру о возникающих в его стенах кризисах и повел себя с предельной откровенностью. |
| He put the antimatter on TV, for God's sake. | Во имя Бога он позволил показать по телевизору ловушку с антивеществом. |
| It was a brilliant response, and Kohler never expected it. | Это был блестящий ход, которого Колер совершенно не ожидал. |
| And the irony of the whole thing is that the Illuminati attack backfired. | И по иронии судьбы удар, который нанесли иллюминаты, обрушился на них самих. |
| It inadvertently produced a new church leader in the camerlegno. | Сами того не желая, они сделали из камерария нового и очень авторитетного вождя церкви. |
| And now Kohler is coming to kill him!" | Колер явился, чтобы его ликвидировать! |
| "Max is a bastard," Vittoria declared, "but he is not a murderer. And he would never have been involved in my father's assassination." | - Макс, конечно, мерзавец, - сказала Виттория, -но он не убийца и никоим образом не мог быть замешан в смерти папы. |
| In Langdon's mind, it was Kohler's voice that answered. | В памяти Лэнгдона прозвучали слова Колера, произнесенные им тысячу лет назад в ЦЕРНе: |