| Even in conspiracy theory lore, Langdon could think of no references to any sixth brand. Real or imagined. | Даже в рассказе крупнейших знатоков теории заговоров не было никаких указаний, намеков или домыслов относительно существования подобного артефакта. |
| There were rumors of a gold bullion and a flawless Illuminati Diamond but never any mention of a sixth brand. | При этом ходили упорные слухи о многочисленных золотых слитках и об уникальном, безукоризненном по форме алмазе, получившем название "Ромб иллюминати". Одним словом, о шестом клейме никаких упоминаний не имелось. |
| "Kohler can't be Janus!" Vittoria declared as they ran down the interior of the dike. | - Колер не может быть Янусом, - объявила Виттория, не снижая темпа. |
| "It's impossible!" | - Это невозможно! |
| Impossible was one word Langdon had stopped using tonight. | "Невозможно" было как раз тем словом, которое Лэнгдон на этот день вообще выбросил из своего лексикона. |
| "I don't know," Langdon yelled as they ran. | - Не уверен! - крикнул он через плечо. |
| "Kohler has a serious grudge, and he also has some serious influence." | - У Колера есть серьезные причины быть недовольным церковью, и, кроме того, он пользуется колоссальным влиянием. |
| "This crisis has made CERN look like monsters! | - В глазах людей этот кризис превращает ЦЕРН в какое-то чудовище! |
| Max would never do anything to damage CERN's reputation!" | Макс никогда не пойдет на то, чтобы бросить тень на репутацию заведения. |
| On one count, Langdon knew CERN had taken a public beating tonight, all because of the Illuminati's insistence on making this a public spectacle. | Как бы то ни было, думал Лэнгдон, но ЦЕРН этим вечером получил серьезную взбучку. И этот удар по репутации учреждения стал прямым следствием той публичности, которую иллюминаты постарались придать своим действиям. |
| And yet, he wondered how much CERN had really been damaged. | Однако он не мог решить, какой реальный ущерб понес этот всемирно известный научный центр. |
| Criticism from the church was nothing new for CERN. In fact, the more Langdon thought about it, the more he wondered if this crisis might actually benefit CERN. | Критика со стороны церкви была для ЦЕРНа явлением вполне привычным, и чем больше Лэнгдон думал о происходящем, тем тверже укреплялся во мнении, что этот кризис скорее всего пойдет институту на пользу. |
| If publicity were the game, then antimatter was the jackpot winner tonight. | Если целью заговора была реклама учреждения, то антивещество - это тот джекпот, получить который захотят многие страны и десятки, если не сотни самых влиятельных фирм. |
| The entire planet was talking about it. | Вся планета говорила сейчас только о ЦЕРНе и о созданном им антивеществе. |
| "You know what promoter P. T. Barnum said," Langdon called over his shoulder. "'I don't care what you say about me, just spell my name right!' | - Ты знаешь, что сказал однажды Пи-Ти Барнум ?- спросил Лэнгдон. - Он сказал: "Мне плевать, что вы обо мне говорите, но только произносите мое имя без ошибок!" |