Chartrand felt perplexed.Шартран ничего не понимал.
There was only one room back there-the Pope's private library.Там находилась всего лишь одна комната - личная библиотека папы.
His Holiness's private library had been locked since the Pope's death.Библиотека его святейшества не открывалась со дня кончины последнего понтифика.
Nobody could possibly be in there!Там никого не могло быть!
Chartrand hurried down the second corridor, turned another corner, and rushed to the library door.Шартран пробежал по другому коридору, снова завернул за угол и бросился к библиотеке.
The wooden portico was diminutive, but it stood in the dark like a dour sentinel.Нельзя сказать, что деревянная дверь была очень внушительной, но в темноте даже она была похожа на угрюмого и непреклонного часового.
The banging was coming from somewhere inside.Звук ударов определенно доносился оттуда.
Chartrand hesitated.Шартран не знал, как поступить.
He had never been inside the private library.Ему еще не приходилось бывать в личной библиотеке папы.
Few had.Но по правде говоря, там вообще мало кто бывал.
No one was allowed in without an escort by the Pope himself.В эту комнату можно было войти лишь в сопровождении его святейшества.
Tentatively, Chartrand reached for the doorknob and turned.Шартран неохотно надавил на ручку двери.
As he had imagined, the door was locked.Как он и предполагал, дверь оказалась на замке.
He put his ear to the door.Лейтенант приложил ухо к деревянной панели.
The banging was louder.Стук стал более явственным.
Then he heard something else.Затем он расслышал еще кое-что.
Voices!Голоса!
Someone calling out!Там кто-то кричит!
He could not make out the words, but he could hear the panic in their shouts.Слов различить офицер не мог, но в криках явно звучали панические ноты.
Was someone trapped in the library?Неужели кто-то остался в библиотеке?
Had the Swiss Guard not properly evacuated the building?Неужели швейцарские гвардейцы проявили несвойственную им небрежность, эвакуируя обитателей здания?
Chartrand hesitated, wondering if he should go back and consult Rocher.Шартран не знал, как поступить: то ли бежать назад к Рошеру за указаниями, то ли действовать самостоятельно?
The hell with that.К дьяволу Рошера!
Chartrand had been trained to make decisions, and he would make one now.Шартран был офицером, и его учили принимать решения самостоятельно. Что лейтенант и сделал.
He pulled out his side arm and fired a single shot into the door latch.Он вытащил из кобуры пистолет и выстрелил в то место, где должен был находиться язычок замка.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги