| The camerlegno turned to the group. "Upon this rock I will build my church. | - И на камне сем я создам церковь мою! - еще раз произнес он, обращаясь ко всей группе. |
| That was the message. The meaning is clear." | - Так звучало послание, и его смысл мне предельно ясен. |
| Langdon was still unable to comprehend the camerlegno's conviction that he had spoken to God, much less that he had deciphered the message. | Лэнгдон был по-прежнему не способен серьезно отнестись к словам камерария о том, что он не только общался с самим Богом, но и смог расшифровать послание небес. |
| Upon this rock I will build my church? | И на сем камне я создам церковь мою? |
| They were the words spoken by Jesus when he chose Peter as his first apostle. What did they have to do with anything? | Эти слова Христос обратил к Петру, своему первому апостолу, и полностью они звучали так: "И Я говорю тебе: ты - Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют его". |
| Macri moved in for a closer shot. | Макри подошла ближе, чтобы взять камерария крупным планом. |
| Glick was mute, as if shell shocked. | Глик же от изумления практически утратил дар речи. |
| The camerlegno spoke quickly now. "The Illuminati have placed their tool of destruction on the very cornerstone of this church. At the foundation." | - Иллюминаты подложили свой инструмент разрушения, - теперь камерарий говорил быстро, -под краеугольный камень нашей церкви. В ее фундамент. |
| He motioned down the stairs. | - Он показал вниз на ступени. |
| "On the very rock upon which this church was built. | - Ловушка антиматерии находится на камне, на котором выстроен этот собор. |
| And I know where that rock is." | И мне известно, где этот камень расположен. |
| Langdon was certain the time had come to overpower the camerlegno and carry him off. | Лэнгдон наконец окончательно решил, что надо преодолеть сопротивление камерария и вытащить его на поверхность. |
| As lucid as he seemed, the priest was talking nonsense. | Хотя речь священника лилась гладко, он нес полнейшую чепуху. |
| A rock? | Камень? |
| The cornerstone in the foundation? | Краеугольный камень? Фундамент? |
| The stairway before them didn't lead to the foundation, it led to the necropolis! | Эти ступени не ведут ни к какому фундаменту. Они ведут в Некрополь. |
| "The quote is a metaphor, Father! | - Этот стих всего лишь метафора, святой отец! |
| There is no actual rock!" | Там нет никакого камня! |
| The camerlegno looked strangely sad. "There is a rock, my son." | - Там есть камень, сын мой, - печально произнес камерарий. |
| He pointed into the hole. "Pietro ? la pietra." | Он повернулся лицом к колодцу и сказал: - Pietro e la Pietra. |
| Langdon froze. | Лэнгдон мгновенно окаменел. |
| In an instant it all came clear. | Ему все стало ясно. |