| Everyone stared into the hole. | Все молча посмотрели в колодец. |
| An instant later, with deceptive agility, the camerlegno spun, grabbed an oil lamp, and headed for the opening. | Спустя секунду камерарий вытянул руку, схватил одну из лампад и с вводящей в заблуждение легкостью начал спуск. |
| 119 | Глава 119 |
| The stone steps declined steeply into the earth. | Крутые каменные ступени вели в глубь земли. |
| I'm going to die down here, Vittoria thought, gripping the heavy rope banister as she bounded down the cramped passageway behind the others. | "Там я и умру", - думала Виттория. Хватаясь за крепкие веревочные перила, она осторожно спускалась вниз позади остальных. |
| Although Langdon had made a move to stop the camerlegno from entering the shaft, Chartrand had intervened, grabbing Langdon and holding on. | Когда Лэнгдон предпринял очередную попытку остановить камерария, Шартран не позволил ему это сделать, схватив за плечи. |
| Apparently, the young guard was now convinced the camerlegno knew what he was doing. | Молодой офицер уже, видимо не сомневался в разумности действий священнослужителя. |
| After a brief scuffle, Langdon had freed himself and pursued the camerlegno with Chartrand close on his heels. | После короткой борьбы Лэнгдон сумел освободиться и пустился вдогонку за камерарием. Лейтенант держался с ним рядом. |
| Instinctively, Vittoria had dashed after them. | Виттория торопливо следовала за ними. |
| Now she was racing headlong down a precipitous grade where any misplaced step could mean a deadly fall. | Спуск был таким крутым, что любой неверный шаг мог обернуться смертельным падением. |
| Far below, she could see the golden glow of the camerlegno's oil lamp. | Далеко внизу девушка видела сияние лампады камерария. |
| Behind her, Vittoria could hear the BBC reporters hurrying to keep up. | У нее за спиной слышались торопливые шаги журналистов Би-би-си. |
| The camera spotlight threw gnarled shadows beyond her down the shaft, illuminating Chartrand and Langdon. | На камере по-прежнему ярко горел фонарь, бросая свет на идущих впереди Лэнгдона и Шартрана. По стенам колодца плясали огромные тени. |
| Vittoria could scarcely believe the world was bearing witness to this insanity. | Девушке не хотелось верить в то, что весь мир является свидетелем этого безумия. |
| Turn off the damn camera! Then again, she knew the light was the only reason any of them could see where they were going. | "Да выключи ты этот проклятый фонарь!" -думала она, хотя понимала, что только благодаря его свету она могла видеть, куда ставить ногу. |
| As the bizarre chase continued, Vittoria's thoughts whipped like a tempest. | Эта странная и нелепая погоня продолжалась, а мысли Виттории тем временем кружились в каком-то безумном вихре. |
| What could the camerlegno possibly do down here? | Что сможет сделать камерарий? |
| Even if he found the antimatter? There was no time! | Ведь даже если он найдет антивещество, времени у них нет! |
| Vittoria was surprised to find her intuition now telling her the camerlegno was probably right. | Интуиция подсказывала ей, что камерарий скорее всего прав, и это ее безмерно удивляло. |
| Placing the antimatter three stories beneath the earth seemed an almost noble and merciful choice. | Размещение антивещества под землей, на глубине трех этажей, представлялось ей чуть ли не благородным и человеколюбивым актом. |